a compensação de ter sofrido tanto é que depois morremos como cães |
a compensación de termos sufrido tanto é que despois morremos como cais |
a compensación de termos sufrido tanto é que despois morremos como cans |
a compensazión d\'aber permenau tanto ye que dimpués morimos como cans |
a estratechia amorosa se sape emplegar nomás si un no ye namorato |
a fandasij\' uman è immensamend chiù pov\'r da realtà |
a fantasia humana é imensamente mais pobre que a realidade |
a fantasía humana é inmensamente máis pobre cá realidade |
a fantasía humana é inmensamente máis pobre que a realidade |
a fantasia umana iè immensamenti chiù povera da reattà |
a fantaxìa di òmmi a l\'é ciù pövia che a realtæ de pe coscì |
a fantesía umán ye imensamén más pobre que a reyalidá |
a n s arcurdän brîSa i dé, a s arcurdän i âtum |
a nisù ghe manca \'na bona resù per cupàs |
a ricordema mia gioran, ma moment |
a sok szenvedés után legalább ott az a vigasz, hogy az ember úgy hal meg, mint egy kutya |
a sola feliçitæ a-o mondo a sta into comensâ. Vive l\'é bello perché vive veu dî comensâ, de longo, tutti i momenti |
a strategia amoros s\' sap usà sol quann no sì \'nnammurat |
a strategìa amorosa unu l\'usa bùanu sulu quannu unn\'è \'nnammuratu |
a strategìa de l\'amô â semmo deuviâ solo quande no semmo innamoæ |
a única alegria do mundo é começar. É bom viver porque viver é começar, sempre, a cada instante |
a única alegria do mundo é começar. É bom viver porque viver é começar, sempre, a cada instante |
a única alegría do mundo é comezar. É bo vivir porque vivir é comezar, sempre, a cada instante |
a única alegría do mundo é comezar. É bon vivir porque vivir é comezar, sempre, a cada instante |
a világon az egyetlen öröm, kezdeni. Élni gyönyörű, mert élni azt jelenti, kezdeni, mindig, állandóan |
a wyddost beth yw dynion? Trueiniaid sydd yn gorfod marw, yn fwy truenus na mwydod neu ddail llynedd a fu farw heb sylwi dim arno |
af maelaevtsasjk shitnae, maelaevtsasjk favtnae |
after suffering so much, at least there is the recompense of dying like dogs |
ahna ma niftakrux granet, niftakru mumenti |
ainoa ilo maailmassa on aloittaminen. Elämä on hienoa, koska eläminen on aloittamista, aina, joka hetki |
ainus rõõm maailmas on alustamine. Elu on ilus, sest elada tähendab alustada, alati, iga hetk |
al levenez nemeti er bed-mañ eo an deraouiñ. Brav eo bevañ rak pep momed er vuhez zo dalc\'hbec\'h un deroù |
al prèmi pr avair padé tant l é che pò as môr cunpâgna di can |
al sa drovär la tática amorosa solo col che \'l n\'é brisa inamoré |
als compensatie voor het vele lijden mogen we creperen als honden |
als compensatie voor het vele lijden mogen we creperen als honden |
ama insanoğlunun ne olduğunu biliyormusun? Ölmesi gereken sefiller, onların dikkatini çekmeden ölen geçen senin yaprakları ve kurtçuklardan çok daha sefildirler |
ama, Saves ke koza son los ombres? Mizeravles kozas ke deven morir, mas mizeravles ke los guzanos o ke las ojas del anyo pasado ke murieron sin saver de el |
an câla a nissùn un bòun mutîv per mazères |
an den ne c\'hall implijout strategiezh an amourouz nemet pa ne vez ket bet piket e galon |
an é demé bogn de adoré la strategia d\'amour canche an ne é nia enamorés |
An ricordòm mia di dè, a ricordò ad i atiim |
an s\'acordema brisa di dí, s\'acordema di atim |
an s\'arcurdàm mènga di dè, mò di mumèint |
anfarwol yw\'r sawl sydd yn byw am y funud |
anı yakalayan kişi ölümsüzdür |
An\'s arcurdém i dê, a\'s arcurdém i mumèint. |
après-aveûr tant sofrou, dè mons nosse rèscompinse è-st-èle dè mori come dès tchins |
ar sevel barzhonegoù zo heñval ouzh ar c\'haranteziñ: morse ne ouezo an den ha rannet eo bet e levenez |
ars amandi potest adhiberi solum cum homo non amat |
aşk startejileriyle sadece aşık olunmadığında ilgilenilebilir |
askush nuk mbetet pa arsye kur vjen fjala per te vrare veten |
att skriva poesi är som att älska; man vet aldrig om glädjen är delad |
az emberi képzelőerő sokkalta szegényebb, mint a valóság |
az is egy vallás, ha valaki semmiben nem hisz |
az öngyilkos mindig talál valamilyen jó indokot a tettére |
a´strateggia ro´cori a´ sapemu usari sulu quannu non semu ´nnammurati |
baina, ba al dakizu zer diren gizakiak? hil behar duten gauza dohakabeak, zizareak baino edo haien berri jakin gabe hil ziren iazko hostoak baino dohakabeagoak |
believing in nothing is also religion |
bet viņi nebūtu cilvēki, ja viņi nebūtu nelaimīgi. Nāve tas ir tas, priekš kā viņi ir dzimuši. Nāve vada viņu centienus, atmiņas un paredzējumus |
biz günleri değil, anları hatırlarız |
bo por usa un strategia amoroso solamente si bo no ta enamorá |
but do you know what men are? Miseries who must die, more miserable than the worms or leaves of last year that died taking no notice of him |
but they wouldn\'t be men if they weren\'t miserable. Death is what they\'re born for. It\'s death that drives them to their efforts, to memory and foresight |
chi mœr mai ‘l è quel ch’l’aceta ‘l moment |
chom hep krediñ e mann a zo ur relijion ivez |
cilvēks ir spējīgs pieņemt mīļākā stratēģiju tikai tad, kad nav iemīlējies |
cilvēku iztēle ir nesalīdzināmi nabadzīgāka par realitāti |
cino pu echi dopu na zzoì ponimmèni ene ca \'pesèni sa ttu schìddhu |
crâire ein rein, l\'è assebin \'nna religïon |
crefydd yw peidio â chredu mewn dim hefyd |
cu\' sapi pigghiari u mumentu je comu su non murissi mai |
da zen ebet ne vank morse un abeg mat evit en em zistrujañ |
dacă ei nu ar fi trişti, nu ar fi oameni. Viaţa lor trebuie să moară. Întreaga lor avere este moartea, care îi obligă să se aranjeze, să-şi aducă aminte şi să prevadă |
daoust ha gouzout a rit petra en an den avat? Ur reuzeudig a zo ret dezhañ mervel, reuzeudikoc’h eget ar buzhug pe eget delioù warlene a oa marvet hep ober van outañ |
dar tu știi ce sunt oamenii? Niște mizerabili care vor trebui să moară, mai mizerabili decât viermii sau decât frunzele de anul trecut care au murit fără să știe de el |
de belauning vér al \'t leed dat ver hébbe moette verdraoge ès dat ve maoge krepiëre waaj nen hond |
de enige vreugde in de wereld is beginnen. Het is mooi te leven, want leven is beginnen, altijd opnieuw, iedere keer |
de enige vreugde in de wereld is beginnen. Het leven is mooi omdat leven beginnen is, altijd, voortdurend |
de menselijke verbeelding is veel armer dan de realiteit |
de menselijke verbeelding is veel armer dan de realiteit |
De tudod te, hogy mi az ember? Nyomorúságos figura, akinek nyomorúságosabban kell elpusztulnia, mint a férgeknek vagy a tavalyi faleveleknek, észrevétlenül. |
de ville ikke være mennesker, hvis de ikke var bedrøvede. De er født for at dø. Hele deres rigdom er døden, som driver dem til at gøre sig umage, til at huske og til at se fremad |
den eneste glæde i verden er at begynde. At leve er smuk fordi at leve altid er at begynde, i hver eneste øjeblik |
den menneskelige fantasi er fattigere end virkeligheden |
depois de tanto sofrimento ainda nos resta a recompensa de morrer como cães |
der Dichter und der Liebhaber haben einen Zweifel gemeinsam: Nicht zu wissen, ob ihre Freude auf Gegenseitigkeit beruht |
der skhar far undzere yesurem iz vos mir shtarbn vi di hint |
despues di sufri asina tantu tin sikiera e rekompensa di muri manera kachó |
det enda nöjet i livet är att börja. Livet är njutbart därför att leva innebär att hela tiden och i varje ögonblick börja |
det er også religion ikke at tro på noget |
det finns ingen som saknar en god orsak till att ta livet av sig |
di eyntsike simkhe af der velt iz bay a breyshis; dos lebn gufe iz prekhtik vayl dos lebn iz a keseyderdiker breyshis, tomed, in yeder rege |
di fantazye funem ben-odem iz tomed orem vos shayekh di realitet |
die einzige Freude der Welt ist, zu beginnen. Es ist schön zu leben, weil leben immer und in jedem Augenblick bedeutet, zu beginnen |
die enigste vreugde op aarde is om te begin. Om te lewe, is mooi, omdat lewe beteken om te begin, altyd, elke oomblik |
die menschliche Phantasie ist immens viel ärmer als die Realität |
die menslike verbeelding is oneindig veel armer as die werklikheid |
die Wiedergutmachung für all das Leiden ist, daß man am Ende wie ein Hund verreckt |
dis ook \'n godsdiens om in niks te glo nie |
divarvel eo an nep a vev evit ar momed |
dzejas tapšanu var salīdzināt ar mīlēšanos – tu nekad nevari zināt, vai otrs cilvēks izjutīs to pašu |
e fantasia humano ta inmensamente mas pober ku realidat |
è kratènnume stennù mere, kratènnume stennù àttimu |
è religgione pure nun crede a gnente |
è religgioni puru nun credi \'n nenti |
è religione anche non credere in niente - Cesare Pavese |
e úniko alegría di mundu ta kuminsá. Biba ta bunita, pasombra biba ta kuminsá, semper i kada instante |
ea fantasia de l\'omo xè tanto pì pora de ea realtà |
ea fantasia de l\'omo xè tanto più pora de ea realtà |
ea strategia amorosa ea se sà usare soeo quando no te si inamorà |
een strategie in de liefde is alleen bruikbaar voor wie niet verliefd is |
efter att ha lidit så mycket, finns det ändå gottgörelsen att få dö som hundar |
eğer behbaht değillerse insan olamazlar.Ölmek için doğdular.Bütün zenginlikleri onları sanayileşmeye, anımsamaya ve önsezilere iten ölümdür |
ein guter Grund dafür, sich umzubringen, fehlt nie jemandem |
ël compens \'d avèj tant sofert a l\'é ëd meuire parèj dij can |
el premio de tat tribolà, l\'è morer de cà |
ël sol boneur al mond a l\'é ancaminé. A l\'é bel vive për che vive a l\'é ancaminé, sèmper, à tut moment |
el solo piazer al mondo xe scominziar. Viver xe bel perchè viver xe scominziar, sempre, in ogni momento |
em roj li bîr dikin, lê dem li bîr nakin |
emme muista päiviä, muistamme hetkiä |
en apesèni cino pu piànni ton attimo |
ene religiuna puru na mi ppistèzzi is tìpoti |
erlijio bat da ezertan ez sinestea ere |
es tambien una relijion no kreer en nada |
escrever poesia é como fazer amor: nunca se sabe se o prazer é compartilhado |
escrever poesia é como fazer amor: nunca se sabe se o prazer é compartilhado |
escribir poesía é como face-lo amor: nunca se saberá se o propio gozo é compartido |
escribir poesía es como hacer el amor: uno nunca sabe si el gozo propio es compartido |
escriure poesia es com fer l\'amor: u no sap si el goig propi es compartit |
este de asemenea o religie a nu crede în nimic |
este religione finzas cussu de no credere in nudda |
ez ditugu egunak oroitzen, uneak baizik |
ez lirateke gizakiak, tristeak ez balira; hiltzeko dira jaioak; heriotza dute norabide bakar eta horrexek behartzen ditu ahalegintzera, gogoratzera eta aurreikuspenak egitera |
e\' Napouleon d\'la amour la venzz sulment s\'un ié bataja |
eдинственная радость в жизни - начинать, жизнь прекрасна, потому что жить это начинать, всегда |
faire de la poésie est comme faire l\'amour: on ne saura jamais si notre propre plaisir est partagé |
faltazi mab-den zo kalz, kalz paouroc\'h eget ar gwirvoud |
fantazia njerëzore është pafundësisht më e varfër se realiteti |
fantezia omenească este imens de săracă faţă de realitate |
fär dil poesii l\'é come fär l\' amor: von al ne savrá mäj si su felicité l\'é condivisa. |
far poesie è come far l\'amore: non si saprà mai se la propria gioia è condivisa - Cesare Pavese |
fare poesie xe come far l\'amore, no se savarà mai se el piaxer che prova o prova anca chealtro |
fer dal poesi, la è com fer l\'amor; l\'è menga sgur s\'la sudisfazioun la è reciprocc |
fére de la poésî l\'è quemet fére l\'amoû: te sarî jamé se ton dzoûyo l\'è partadzî |
fey tayin afkentu rupan ta weza zugu mu fey inagechi xewa reke ta lakeyin |
fey ti azka zakel poyen ta pünegekey re poyeninuel mew ta che |
feyti kiñegey ti ayiwün jitungey. Mogen ta müna kümey, mogen am ta jitungelu, rumel, müchayke mew |
feyti pu che ñi amelzugun fey may ta zoyi ta chumlen ta zugu mew |
geloven in niets is ook een geloof |
gizakion irudimena errealitatearen aldean izugarri eskasa da |
goude gouzañv kement, da nebeutañ e vezer paeet dre vervel evel ur c\'hi |
halhatatlan az, aki a pillanatnak él |
hayattaki tek mutluluk başlamak. Yaşamak güzeldir çünkü yaşamın her dakikası bir başlangıçtır |
het zouden geen mensen zijn, als zij niet miserabel waren. De dood is waarvoor zij geboren zijn, wat hen drijft zich in te spannen, zich te herinneren en vooruit te zien |
hiç bir şeye inanmamak da bir dindir |
hiçkimse kendisini öldürmek için iyi bir sebep bulmakta zorlanmaz |
hilezkor da unean unea onartzen duena |
homa fantazio estas senmezure pli malriĉa ol realo |
horrenbeste sufritu izanaren ordaina, gero zakurren moduan hiltzea da |
hulle sou nie mense wees as hulle nie hartseer was nie. Die dood is waarvoor hulle gebore is. Hulle volledige rykdom is geleë in die dood, wat hulle dryf om ywerig te wees, om te onthou en voorsiening te maak |
humana inventio infinite pauperior quam res est |
i arodoma pa ëd di, i arodoma ëd moment |
i câlcol, in amôr, is pôlen fêr solamèint quànd ans s\'è mènga inamurè |
i càrculi, in amuri, si sannu fari sulu quannu \'un s\'è \'nnamurati |
i fantasia tu àntrepu ene poddhì plèon attechì atta pràmata pu itorìutte |
i manichì charà \'so ccosmo è nn\'arcinèzzi. En òrrio na zzisi ja\' na zzisi è nn\'arcinèzzi, panta, is passo mmomènto |
i n srénn pó di òmen, s’i n fóssen malincònic. La sô vétta l’arà pûr da finîr. Tótta la sô ricazza l’é la môrt, ch’la i custrànnZ a dères da fèr, a tgnîrs in amänt e a avair l òc’ avanti |
i n\' fåt nen voey voltî ene sakî po bin adopter li stratedjeye amoureuze |
i rieussoma à dovré la strategìa ëd l\'amor mach quand i soma nen an-namorà |
i vetmi gëzim në botë është fillimi. Eshtë bukur të jetosh sepse të jetosh do të thotë të fillosh, gjithnjë, në çdo çast |
iedereen vindt wel een goede reden om zelfmoord te plegen |
iedereen vindt wel een goede reden om zelfmoord te plegen |
ihmisen mielikuvitus on suunnattoman paljon köyhempi kuin todellisuus |
ikviens var rast pamatotu iemeslu sevis nolemšanai nāvei |
il compens di vê tant patît jè che daspò si mûr come cjans |
il compenso di avere tanto sofferto è che poi si muore come cani - Cesare Pavese |
il-fantasija tal-bniedem hi hafna, hafna ifqar mir-realta |
ili ne estus homoj se ili ne estus malĝojaj. La vivon ili havas nur por morti. Ili nur kalkulas je la morto, kiu pelas ilin peni, memori kaj antaŭzorgi |
ils ne seraient pas des hommes s\'ils n\'étaient pas tristes. Ils sont nés pour mourir. La mort est toute leur richesse, qui les contraint à s\'efforcer, à se souvenir et à prévoir |
immortae xé chi che acceta l\'istante |
immortal is he who accepts the moment |
immortale è chi accetta er momento |
immortale è chi accetta l\'istante - Cesare Pavese |
immortale è chin\'accetta l\'istante |
immortale è iju ke accòjee r\'istante |
immortalis est qui temporis momentum sequitur |
immortel est celui qui accepte l\'instant |
imortal é quem aceita o instante |
imortal é quem aceita o instante |
imortal es el ke aksepta el puntiko |
imortal yía quien aceuta l\'istante |
imurtal \'l è quel ch\'a gh va bèn al mument |
inimese kujutlusvõime on üüratult vaesem kui reaalsus |
inmortal é o que acepta o instante |
inmortal es quien acepta el instante |
inmortal ta esun ku ta aseptá e presente |
inmortal ye qui azeuta l\'inte |
inoiz ez da arrazoi onik falta nork bere burua hiltzeko |
insanın hayal gücü gerçeklerden çok daha fakirdir |
jediná radosť na svete je začínať. Je pekné žiť, pretože žiť znamená začínať, vždy, v každej chvíli |
jedina radost na svijetu je početak. Život je lijep jer živjeti jest počinjati, uvijek, trajno |
jedinou radostí na světě je radost začínat. Život je krásný, protože žít znamená začínat, stále, v každém okamžiku |
jedyną na świecie radością jest zaczynać. Cudownie jest żyć, ponieważ żyć to zaczynać, zawsze, w każdej chwili |
Jonju keljgaemasa ansaek sae, kiae af keljgsij. |
každý si může vždy najít nějaký dobrý důvod k sebevraždě |
keneltäkään ei koskaan puutu hyvää syytä itsensä tappamiseen |
kiae tarvadij paek lama, teenza saeda lads kulums pinaenj kulumaks |
kredi al nenio ankaŭ estas religio |
kuolematon on se joka hyväksyy hetken |
l è imurtèl ón ch’ai và bän al mumintén |
la compensación de haber sufrido tanto es que después morimos como perros |
la compensación de haber sufrido tanto es que después morimos como perros |
la compensación de sufrir tanto ye que depués morremos como perros |
la compensación de tenere sufríu tantu ye que darréu se muer comu\'l perru |
la estrategia amorosa se sabe utilizar sólo si uno no está enamorado |
la fantaisie humaine est infiniment plus pauvre que la réalité |
la fantaSî umèna l’é infinitamänt pió puvratta dla realtè |
la fantasia a dl’om l’è tant pusè povreta che la realtà |
la fantasia de i om la ghé sta mja ré a la realtà |
la fantasia dell´ommini é molto, ma molto piú povera della reartá |
la fantasia di òmmen l\'è immensament pussee pòra della realtaa |
la fantasìa ëd \'l òm a l\'é motobin pì pòvra che la realità |
la fantasia humana és immensament més pobra que la realitat |
la fantasia humana és immensament més pobra que la realitat |
la fantasía humana es inmensamente más pobre que la realidad |
la fantasía humano ye inmensamente más probe que la realidá |
la fantasia umana è immensamente più povera della realtà - Cesare Pavese |
la fantasia umana è \'mmensamente più povera della realtà (Cesare Pavese) |
la fantasia umana la xe imensamente più povera dela realtà |
la fantasie umane jè inmensementri plui puare da realtât |
la fantasiya umana es imensamente mas prove ke la realidad |
la fantèsia umèna l\'è na gran masa piò purèta c\'non la rialtè |
la kompensasion de aver sufrido tanto es ke despues morimos komo perros |
la manera d’esar brai moròs l’as pol usar sol quand an s’è mia inamorà |
la nostra fantasìa an srà mai all\'altàzza ed la realtê |
la pantasía humana ye inmensamente más probe que la rïalidá |
la pulétga amuròusa la tàca sno quànnd u\'n s\'ama da bòn |
la recompeinsa d\'avâi tant souffè, l\'è que te pâo mourî quemet lè tsin |
la recompensa d\'haver sofert tant és que després morim com gossos |
la récompense, après avoir tant souffert, est qu\'à la fin on meurt comme un chien |
la recumpensa d\'aì tribbulatu tantu è que po\' se more comma ri cani |
la ricompenza p´ave´ sofferto tanto è che uno poi more come ´n cane |
la seule joie au monde est de commencer. Vivre c\'est beau, car cela signifie commencer, toujours, à tout instant |
la sola ĝojo en la mondo estas komenci. Vivi estas bele, ĉar vivi estas komenci ĉiam, ĉiumomente |
la strateggia in amore, semo capaci d´ addopralla solo quando nun semo innammorati |
la strategia amorosa si sa adoperare soltanto quando non si è innamorati (Cesare Pavese) |
la strategia amorosa si sa usà sulu quandu nun si è \'nnamurati |
la strategie amorose si sa doprâ dome cuant no si è inamorâts |
la taktika amoroza solo save utilizarla uno, si no esta enamorado |
la única alegría del mundo es comenzar. Vivir es bello porque vivir es comenzar, siempre, a cada instante |
la única allegría del mundu ye entamare. Vivire ye guapu porque vivire ye entamare, siempres, en cada intre |
la única allegría del mundu ye escomenzar. Vivir ye bonito porque vivir ye escomenzar, siempre, a cada intre |
la unika alegriya del mundo es empesar. bivir es ermozo porke bivir es empesar, siempre, en kada punto i punto |
lâi a qu\'on dzoûyo dein lo mondo, l\'è de quemincî. L\'è bî de vivre po cein que vivre, l\'è quemincî, adî, tot lo tein |
lè ruse amouèrâosè ne sant utilisâblyè que pè dâi coo que sant pas amouèrâo |
lidská představivost je mnohem chudší než skutečnost |
ljubavničku strategiju može primijeniti samo koji nije zaljubljen |
ljudska mašta neusporedivo je siromašnija od stvarnosti |
lu compensu di soffri tantu è ca dopu si muori cumi i cani |
lu compensu ti tanta sofferenza gghe ca poi si more comu cani |
ľudská predstavivosť je nekonečne chudobnejšia ako skutočnosť |
ludzka wyobraźnia jest o wiele uboższa niż rzeczywistość |
l\'an n manca maj a nisón una bonna razón pär suicidäres |
l\'è etêren chi às ciâpa al mumèint |
l\'è eterno chel che el sa cipà el momento |
l\'è religioṅ anc credar in gnint |
l\'è \'na religiòun ânch an cràdder in gnînta |
l\'èmaginachon dâi z\'hommo l\'è mille yâdzo pllie poûra que la rèalitâ |
l\'estratègia amorosa se sap fer servir només si un no està enamorat |
l\'ònic gudiool dal mond l\'é cumincer. Ster al mond l\'é bell perchè viver vol dir cumincer, sèimper, in tott i momèint |
l\'onica goduria, te mond, l\'è cumzé. Campé l\'è bel par che campér l\'è cumzé. Sempar, moment par moment |
l\'ónnica felizitè al månnd, l é d tachèr. Vîver l é bèl, parché vîver l é un tachèr, sänper, in tótt i âtum |
l\'unega legria del mond l\'è tacà a fà. Viv l\'è bell perchè viv l\'è tacà a fà, semper, tucc i moment |
l\'únic jai del mond es començar. Viure es bèl, perqué viure es començar, sempre, dins chasque moment |
l\'unic laur bel al mond l\'è inisià. Viver l\'è bel perché l\'è taca a fa argot, semper, en toch i mumench |
l\'unic pläser dal mond l\'é comenzär. L\'é bel vivor pär che vivor l\'é comenzär, semper, tut i minut |
l\'unica alegria del mon es escomençar. Viure es bello perque viure es escomençar, sempre, a cada instant. |
l\'unica felizitè, al mànd, la stà in dal tachèr quel. Stèr al mànd l\'è bèl per vìa che un as trôva sèimper a tachèr dal prinzèppi, continuamèint |
l\'unica gioia al mondo è comincià. È bello vive perchè vive è comincià, sempre, a ogni \'stante |
l\'unica gioia al mondo è cominciare. È bello vivere perché vivere è cominciare, sempre, ad ogni istante - Cesare Pavese |
l\'unica gioia allu munnu è comincià. È bellu vivi picchì vivi è cumincià, sempi, ad ogni istanti |
l\'unica gioia allu munnu è cumincià.E\' bellu vivi picchì vivi e cumincià,sempi,ad ogni \'stanti |
l\'unica gioia ar monno è comincia\'. È bello vive\' perché vive\' è comincia\', sempre, a ogni momento |
l\'unica gioia o munnu iè cuminciari. Iè bellu viviri picchi viviri iè cuminciari, sempri, pi ogni istanti |
l\'unico goyo d\'o mundo ye prenzipiar. Bibir ye polito porque bibir ye prenzipiar, perén, a cada inte |
l\'ùnico piaxer al móndo xe scminsiar: Vìvar xe beło parché vol dir scominsiar, senpre, in ogni moménto |
l\'un\'c gioj\' au munn è accum\'nzà. E\' bedd viv\'r p\'ccè viv\'r è accum\'nzà, semb, ad ogn \'stand |
l’è relişon anca credar in gninte |
l’é una religiån anc se ón a n cradd gnanc int al pancôt |
l’unica felicità dal mond l’è cominciar. ‘l è bel vivar parchè vivar ‘l è cominciar, senpar in ogni moment |
l’uniche gjonde al mond al è scomençâ. Al è biel vivi parcé vivi al è scomençâ, simpri, in ogni moment |
ma ninghun a menca una zosta rasoun par amazers |
ma tè, al sa\'t cuś i en i om? Robi miśerabili ch\'i gh\'aran da murir, piò miśerabii di bèg o dal foji ad \'l at\'r an ch\'i en morti sensa badar-ag |
ma ti al set cos’i è i òm? Robe da gninte ch’le gh avrà da morar, men incora di bèch e dle foie dl’altr’an ch’i è morte sensa saveral |
ma ti setto cossa che xé i omeni? robe miserabii che ee gà da morire, pì miserabii dei vermi o dee foje de l\'anno passà che xé morte sensa badarghe |
ma tu sai cosa sono gli uomini? Miserabili cose che dovranno morire, più miserabili dei vermi o delle foglie dell\'altr\'anno che son morti ignorandolo - Cesare Pavese |
ma tu sai cosa su l\'uommini?miserabbili cosi ca dovrannu morì,\'cchiù miserebbili dilli vermi o dilli fogli dill\'at\'annu ca su morti \'gnorandolo |
ma tu u sai cchi su i cristiani? su misirabbili ca an\'a mmóriri, cchiù mmisirabbili rê vemmi je rê fogghi di oggi all\'annu ca móssunu senza cunzidirálli |
maar weet je wat de mensen zijn? Miserabele wezens gedoemd te sterven, miserabeler dan wormen of vorig jaars bladeren die stierven zonder het te merken |
maar weet jy wat is mense? Misrabele goed wat moet sterf, meer mistroostig as die wurms of blare van die vorige jaar wat dood is sonder om dit te weet |
mae dychymyg dyn yn anhraethol dlotach na realiti |
mae ysgrifennu barddoniaeth fel caru: ni fydd dyn byth yn gwybod a rannwyd ei lawenydd |
mais savez-vous ce que sont les hommes ? Des misérables destinés à mourir, plus misérables que les vers ou les feuilles de l\'année passée qui sont morts en l\'ignorant |
maitalearen estrategia erabiltzeko gauza izango zara, maiteminduta ez bazaude |
man är en strateg i kärlek endast när man inte är förälskad |
man kan kun benytte strategi i kærlighed, hvis man ikke er forelsket |
människans fantasi är oändligt mycket fattigare än verkligheten |
mas sabes o que são os homens? Miseráveis coisas que deveriam morrer, mais miseráveis que os vermes ou que as folhas do ano passado que morreram ignorando-o |
mas você sabe o que são os homens? Miseráveis coisas que deverão morrer, mais miseráveis que os vermes ou que as folhas do ano passado que morreram ignorando-o |
me ei mäleta mitte päevi, vaid hetki |
merces tanti laboris est quod postea ut canes morimur |
mēs neatceramies dienas, mēs atceramies mirkļus |
minn fuq, wara li tkun batejt tant, tispicca tmut bhal kelb |
mir dermonen zikh nit in teg nor in reges |
miro tenê ew deme pêt dekrê sitratêjî dilldar we xo bika ke ashiq ne bê |
mirov tenê wî demî dikare stratêjîya evîndara biperjîne ku ne ashiq be |
mò té t\'al sê cus\'êni chi àmm? Di quê miserâbil, chi duvrân murîr, piò miserâbil èd chi vêrem o\'d\'cal fôi d\'l\'altr\'ân chi ên môrt séinza gnànch adêrsen èd ch\'l\'àmm |
mo té, al sèt cus’i én i òmen? Di quî miSerâbil ch’i téNnen murîr, pió miSerâbil di bigât o däl fói dl ân pasè ch’i én mûrt sänza gnanc savair ch’i s fóssen |
munakuy yantaqa jap\'iyta atisunman sichus mana munasinchismanchu |
munduan poz bakarra hasteak ematen du. Bizitzea ederra da, bizitzea hastea delako, beti, une oro hastea |
ná soveel lyding is daar tenminste die troos om soos \'n hond te kan sterf |
náhradou za všechna ta utrpení je to, že můžeš umřít jako pes |
nakon tolikih patnja, postoji barem zadovoljština umiranja poput psa |
nan lo no ta hende, si nan no tabata tristu. Nan a nase pa muri. Ta morto ta manda nan hasi esfuerso, kòrda i mira padilanti |
nañaromandu’ái arakuéra, ñaromandu’a sapy’aguakuéra |
não crer em nada também é uma religião |
não crer em nada também é uma religião |
não falta nunca uma boa razão à alguém que quer suicidar-se |
não recordamos dias, recordamos momentos |
não recordamos dias, recordamos momentos |
não seriam homens se não fossem tristes. Nascem para morrer. Toda a sua riqueza é a morte, que os constringe a esforçar-se, a recordar e a prever |
ne pamtimo dane, pamtimo trenutke |
ne vefent ket tud avat, ma ne vefent ket trist. Da vervel eo int bet ganet. Ar marv eo o broud da strivañ, da zerc’hel koun ha da rakwelet |
nebyli by to lidé, kdyby nebyli smutní. Jsou zrozeni ke smrti. Smrt stojí za jejich snažením, vzpomínkami i plány. |
nekam neticēt arī ir reliģija |
nem is lennénk emberek, ha nem lennénk szomorúak. Arra születtünk ugyanis, hogy meghaljunk. Minden erőfeszítésünkben, emlékezésünkben és előrelátásunkban a halál vezet bennünket |
nem napokra, hanem pillanatokra emlékezünk |
neminem deficit umquam iusta causa ad se interficiendum |
nemirstīgs ir tas, kas dzīvo tagadnei |
nemuritor e acela care acceptă clipa |
nepamätáme si dni, pamätáme si okamžiky |
nepamatujeme si dny, pamatujeme si okamžiky |
nesmrtelný je ten, kdo žije přítomným okamžikem |
nevěřit v nic je také náboženství |
ni all dyn fabwysiadu strategaeth carwr ond pan na fydd mewn cariad |
ni ne memoras tagojn, ni memoras momentojn |
nid dyddiau a gofiwn, ond eiliadau |
nie pamiętamy dni, pamiętamy chwile |
nieśmiertelny jest ten, kto żyje chwilą |
niewiara to także rodzaj religii |
nihil credere religio quoque est |
nikomu nechýba dobrý dôvod na samovraždu |
nikomu nigdy nie brakuje dobrego powodu do samobójstwa |
nimeni nu duce niciodată lipsa unui motiv serios pentru a se sinucide |
nion ne manque d\'onna bouna réson po sè fotre bas |
no arregordaus diis, arregordaus momentus |
no creer en nada también es religión |
no creyer en cosa tamién ye relichión |
no ghe manca e nessun \'na bona raxon par coparse |
no mang mai a niscu na bon raggion cu accid\'rs |
no mensionemo dì, mensionemo àtimi |
no mos akodramos de diyas, ama de momentos |
no no rassovenein pas dâi dzo, mâ dâi vouerbettè |
no recordamos días, recordamos momentos |
no recordem dies, recordem moments |
no recurdimo ri jorni, recurdimo r\'istanti |
no remeramos diyas, remeramos intes |
no ricuardin dîs, ricuardin atims |
no r\'cudim l ggiurn, r\'curdim momend |
no sarìa omeni se no i fusse tristi. Ea loro vita gà pur da morire. Tuta ea sò richessa xé ea morte, che i costrinxe a sforsarse, a ricordare e a prevedere |
no serban omes si no estasen tristos. Naxen ta fenezer. Nomás cuentan con a muerte, que ros empenta a esforzar-se, á remerar e á prebeyer |
no serían hombres si no fueran tristes. Nacen para morir. Sólo cuentan con la muerte, que los impulsa a esforzarse, a recordar y a prever |
no seriyan ombres si no fueran tristes.Nasen para morir.Sus uniko trezoro es la muerte, ke los empusha a esforsarsen, a akodrarsen i a prever |
no-one is ever short of a good reason for killing himself |
non ci manca a nuddu \'na bona raggiunu pi \'mmazzarisi |
non crer en nada é tamén unha relixión |
non dies, sed temporis puncta meminimus |
non lembramos días, lembramos intres |
non manca mai a nessuno una buona ragione per uccidersi - Cesare Pavese |
non remembramos días, remebramos momentos |
non ricordamo giorni, ricordamo attimi |
non ricordiamo giorni, ricordiamo attimi - Cesare Pavese |
non ricurdamu iurnati, ricurdamu mumenti |
non sarebbero uomini, se non fossero tristi. La loro vita deve pur morire. Tutta la loro richezza è la morte, che li costringe a industriarsi, a ricordare e prevedere - Cesare Pavese |
Non serían homes se non fosen tristes. Nacen para morrer. Só contan coa morte, que os empuxa a esforzarse, a lembrar e a prever |
nos no ta kòrda dianan, nos ta kòrda momentunan |
nos n’ avans nin l’ sovnance dès djoûs, nos n’ avans ki l’ cine dès momints |
noter en ricordom mja i dé me i mumench |
nous ne nous rappelons pas des jours, mais des instants |
nu ne amintim zile, ne amintim clipe |
nuk kujtojmë ditë, kujtojmë çaste |
Num scis quid homines sint?Res miserae quibus moriendum est, miseriores vermibus vel foliis anni transacti qui ignari mortui sunt |
nun fussiru uomini, si nun fussiru tristi. La loro vita adda puru morì. Tutta la loru richezza è la morte, ca li costringi a industriarsi, a ricordà e prevedè |
nun remembramos díes, remembramos momentos |
nun ricordamo giorni, ricordamo attimi |
nun ricurdammo iuorne, ma sulo mumente |
nun sarebbero omini si nun fossero tristi: la vita loro deve da fini\' . L´unica ricchezza é la morte, che li obbliga a aranciasse, ricorda\' e prevede\' |
nun sedrían homes si nun tuvieran trsites. La sua vida ta feicha pa morrere. Tola sua riqueza yía la muerte, que los costrixe a esforzase, a recordar y a prevere |
nunca falta una buena razón para suicidarse |
nunca lle faltará unha razón a quen se queira suicidar |
nunca nos falta uma boa razão para nos suicidarmos |
nyns yw dydhyow a berthyn cof anedhans, mes a\'n polsow |
n\'eo ket eus an devezhioù hor bez soñj, nemet eus ar momedoù |
ón l é bån ed druvèr la strategî amuråuSa såul quand al n é brîSa inamurè |
on ne peut adopter de stratégie amoureuse que lorsqu\'on n\'est pas amoureux |
ond nid dynion fyddent pe na baent yn drist. I farw y’u ganwyd. Marw sy’n eu gyrru i ymdrechu, i gofio ac i rag-weld |
one is able to adopt the strategy of a lover only when not in love |
oni povas adopti aman strategion nur kiam oni ne estas enamiĝinta |
onsterfelijk is hij die het heden aanvaardt |
onsterflik is dié wat die hede aanvaar |
pashî kêshanî ew hemû derd û jane, padashtî mirdin wek seg heye |
pēc tik daudz ciešanām vismaz pastāv tāds atvieglojums kā nomirt līdzīgi suņiem |
pero bo sa kiko hendenan ta? Sernan miserabel ku mester muri, mas miserabel ku bichi òf blachinan di aña pasá ku a muri sin sa esei |
Pero sabes o que son os homes? Miserentas cousas que deberían morrer, máis miserentos cós vermes ou cas follas do ano pasado que morreron ignorándoo |
pero, sapes qué cosa son os omes? Miseriosas cosas que deben morir, más miseriosos que os gusans u que as fuellas d\'a añada pasata que s\'amortaron sin saper de er |
pero, ¿sabes qué cosa son los hombres? Miserables cosas que deben morir, más miserables que los gusanos o que las hojas del año pasado que murieron sin saberlo |
personne ne manque d\'une bonne raison pour se suicider |
pisanje poezije je kao vođenje ljubavi: nikad se ne zna da li je uživanje obostrano |
písať básne je ako milovanie, človek nikdy nevie, či aj ten druhý má z toho radosť |
pishtî wî qasî kul u derd kishandin, her ne nebe padashtî mirin wek seg heye |
pitkän kärsimyksen jälkeen on sentään korvauksena kuolla kuin koira |
po didelių kančių, ateina atpildas, bent jau, numirti kaip šuniui |
Po wielkich cierpieniach jedynym wynagrodzeniem jest umrzec jak pies |
poesia idaztea maitasuna egitea bezala da: inoiz ez dakizu zure gozamena besteak ere sentitzen ote duen |
poëzie schrijven is net zoals de liefde bedrijven: je zal nooit weten of je vreugde gedeeld wordt |
poëzie schrijven is net zoals de liefde bedrijven: je zal nooit weten of je vreugde gedeeld wordt |
poezja jest jak kochanie się: nigdy nie wiadomo czy własne szczęście jest podzielane |
potrafi się stosować strategię zakochanego tylko wtedy, gdy nie jest się zakochanym |
præmien for at lide meget er at dø som en hund |
psaní poezie je jako milování: člověk nikdy neví, jestli ten druhý z toho má stejnou radost |
rakkauden strategiaa osaa käyttää vain silloin kun ei ole rakastunut |
rasked kannatused saavad tasutud sellega, et lõpuks kärvad nagu peni |
re muine d\'amure se sacciu \'doprà suoru quannu nun siè innamuratu |
recompensa după atâta suferinţă este că apoi mori ca un câine |
rekompence por longa suferado, fine oni povas morti kvazaŭ hundo |
religion är även att inte tro på någonting |
religion est aussi ne croire en rien |
Religion ist auch wenn man an nichts glaubt |
rojman le bîr namênê, bellam demman le bîr demênê |
rumel mülekey ta fij rakizuam ñi lagümuwam ta che |
runojen kirjoittaminen on kuten rakasteleminen: ei koskaan voi tietää onko ilo molemminpuolista |
sa paga de totu su dolori de sa vida, esti ki morreus ke is canis |
să scrii poezii e ca a face dragoste: nu vei afla niciodată dacă bucuria ta este împărtaşită |
sarant pas dâi z\'hommo se l\'îrant pas tristo. Vignant à la vià po mourî. Tota lâo tsevance, l\'è la moo que, per li, sant dobedzî de s\'ingèniâ, de sè rassovenî et de prèparâ l\'avenî |
scrèvver d\'la poesìa l\'è cumpâgn a fêr l\'amôr: an\'s\'savrà mâi se ànc chi êter i ên cuntèint còme nuêter |
scrier poesie l\'è come fa l\'amur: ta saret mai se le tò piaser l\'è po a de l\'oter |
scriviri poisii è comu fari l\'amuri: non si po\' mai sapiri si \'a gioia ca unu prova \'a prova puru l\'autru |
se fa strategia en amur sul quand che sa s\'è mja ennamuragg |
se xe boni de doprar srategie amorose solo co\' no se xe inamorai |
sed, ĉu vi scias kio estas homoj? Mizeraĵoj, kiuj devus morti, pli mizeraj ol vermoj aŭ pasintjarfolioj, kiuj mortis sen ekscii pri ili |
senmorta estas tiu, kiu akceptas la estantecon |
shpërblimi i vuajtjeve ë mëdha është se vdes si qen |
sie wären keine Menschen wenn sie nicht traurig wären. Sie sind zum Sterben geboren. Ihr ganzer Reichtum ist der Tod, der sie dazu bringt, sich zu bemühen, sich zu besinnen und vorauszusehen |
şiir yazmak aşk yapmak gibi: tadılan zevkin paylaşılıp paylaşılamadığı hiç bir zaman bilinmeyecek |
singura bucurie pe lume este de a începe. A trăi este frumos, pentru că a trăi este a începe, totdeauna, în fiecare clipă |
slechts indien men niet verliefd is, komen de strategieën van een verliefde aan bod |
sledovat milostnou strategii je možné, jen když nejsi zamilovaný |
só é capaz de adotar a estratégia do amor quem não está apaixonado |
só se sabe adoptar a estratégia amorosa quando não se está apaixonado |
só se sabe adoptar a estratexia amorosa cando non se está namorado |
Sòl chi al né mia innamoreè al sà druver l\'astosia per inganer nà donà. |
ştii să foloseşti strategia amoroasă doar când nu eşti îndrăgostit |
strateegiat saab armastuses kasutada ainult juhul, kui armunud ei olda |
Strategien in der Liebe kommen nur zum Einsatz, wenn man nicht verliebt ist |
stratégiu v láske mozno uplatnovat iba vtedy, ked nie ste zalúbení |
strategjitë në dashuri ndiqen vetëm kur nuk je i dashuruar |
stratejy carer y hyll den y usya pan ny\'n jeves kerensa orth nebonen |
svatko ima jedan dobar razlog za samoubojstvo |
szerelmi stratégiát csak akkor tud alkalmazni az ember, amikor nem szerelmes |
ta tambe un religion no kere den nada |
te shkruarit e poezise eshte njesoj si kur ben dashuri: kurre nuk e merr vesh ne se te tjeret ndjejne te njejten kenaqesi |
the human imagination is immensely poorer than reality |
the only joy in this world is beginning. Living is beautiful because every moment of living is always a beginning |
tòtt quàl ch\'èt pô ricavêr da tànt tribulêr l\'è ed murîr com\'un cân |
tukulpakelayin ta antü, tukulpakeyin ta kiñeke xoy zugu rupalu |
udødelige er ham, der accepterer øjeblikket |
un forranu ùamini, s\'un forranu tristi. A vita loru ha di puru mora. Tutta a ricchizza d\'a loru è ra morte, ca i costringia a si da da fa\', a ricorda\' e a penza\' prima chiru ca po\' succeda |
unne ricordamu juorni, ricordamune attimi |
unn\'arricurdamu jùarni, n\'arricurdamu attimi |
unsterblich ist, wer den Augenblick akzeptiert |
unum gaudium in orbe terrarum incipere est. Pulchrum est vivere, quod vivere incipere est, semper, omni temnpore |
uskontoa on myös olla uskomatta mihinkään |
vai jūs zināt kas ir cilvēki? Būtnes, kam jāmirst, kas nožēlojamākas par tārpiem vai pazudušie bez pēdām kā pērnas koku lapas |
ve rappeliëre os nie de daog, waol de momênte |
ved du mon, hvad mennesker er ? Elendighed , der skal dø , mere elendig end orme eller sidste års blade, som dør uden at vise interesse for dem |
verset írni olyan, mint szeretkezni: soha nem tudhatod, hogy az örömödben más is osztozik-e |
versus facere idem ac coire est: nondum scies an voluptas tua communicetur |
vi husker ikke dage, vi husker øjeblikke |
vi minns inte dagar, vi minns stunder |
vienīgais prieks pasaulē ir sākums. Dzīvot ir skaisti, jo dzīvot – tas nozīmē sākt – vienmēr, nepārtraukti |
við munum ekki dagana, við munum stundirnar |
wañuchikunapajjqa imaynallamantapis jujj jamut\'a kanqapuni |
wao de mins kan faonteziëre ès twei kér niks vergeliëke mèt wao doe èn \'t êch ammel kan gebiëre |
we do not remember days, we remember moments |
wedi dioddef cymaint, o leiaf y ceir y tâl o farw fel ci |
weißt du aber was die Menschen sind? Elende, die sterben müssen, noch mehr als die Würmer und Blätter vom vorigen Jahr, die gestorben sind ohne das zu wissen |
wiesz może, kim są ludzie? Marnymi kreaturami, skazanymi na śmierć, mierniejszymi niż zeszłoroczne robaki czy liście, które już szczezły nawet tego nie zauważywszy |
wij herinneren ons geen dagen maar momenten |
wij herinneren ons niet de dagen, maar de momenten |
wir erinnern uns nicht an Tage, sondern an Augenblicke |
wirin ta ñi rakizuam ta che poyen zugu ka müten kimkelay ñi xür kom kümeal |
writing poetry is like making love: one will never know if one\'s joy is shared |
xé na reigiòn anca no grederghe a gnente |
xeylay însan het billêy le rastî hejartire |
xiyal kirina mirov pir ji rastî xêzantire |
yía relixón tamién nun creyer en nada |
yr unig lawenydd yn y byd hwn yw dechrau. Mae byw yn braf gan fod pob ennyd mewn bywyd wastad yn ddechreuad |
\'a fantasia \'e ll\'uommene è assaie cchiù puverella r\' \'a realtà |
\'a fantasia \'i l\'omu esti chhjù povara assai d\' \'a verità |
\'a strateggìa r\' \'o core s\'ausa sulo quanno nun c\'è ammore |
\'l compenso d\'avé tanto sofferto è che poi se more come cani |
\'mmortali è cu accetta l\'istanti |
\'n srèvven mènga àmm s\'ìn fòssen mènga zà\'d\'côrda. A ghé che la sô vétta la ghà da arivêr a la fîn. Tòtta la sô riccàzza l\'è la môrt ch\'a i ôbliga a industriêres, arcurdêres, prevàdder |
\'n stratezjie èn de liefde ès alleen hênnig vér wae nie verlief ès |
\'o cumpenzo p\'avé tanto patuto è ca po se more comm\'a ccane |
\'t eenigste plezier wao doe ès op de wêrd, ès beginne. \'t Laeve ès sjaun, want wae laef dae begint - alteid, den heilen teid |
\'u premiu pi\' cù à passatu \'na vita ri suffirenzi è chi pò mori comu \'n cani |
`religione puru un crida a nente |
ła strategìa de l\'amor, sémo boni de dopararla soło quando che no sémo inamorài |
αφού υποφέρουμε τόσο πολύ, τουλάχιστον έχουμε την παρηγοριά ότι θα πεθάνουμε σα σκυλιά |
δε θυμόμαστε μέρες, θυμόμαστε στιγμές |
είναι θρησκεία και το να μην πιστευεις σε τιποτα |
η ανθρώπινη φαντασία είναι ασυγκρίτως φτωχότερη της πραγματικότητας |
η μόνη ευτυχία σ\'αυτόν τον κόσμο είναι να αρχίζεις. Η ζωή είναι ωραία, γιατί κάθε στιγμή του να ζεις είναι πάντα μια αρχή |
κάποιος μπορεί να επιστρατεύσει τη στρατηγική ενός εραστή μόνο όταν δεν είναι ερωτευμένος |
једина радост света је у започињању. Живети је лепо зато што живети значи започињати, увек, непрекидно |
љубавну стратегију може усвојити само онај ко није у љубави |
људска имагинација је бескрајно сиромашнија него реалност |
а вы знаете, что такое люди? Ничтожества, которые должны умереть, более ничтожные чем черви или исчезнувшие без следа прошлогодние листья |
бессмертен тот, кто живет для настоящего |
въображението е много по-бедно от реалността |
если уж страдать так сильно, то и умереть собачьей смертью |
людська учва значно бідніша за реальність |
мы не помним дней, мы помним моменты. |
не веровати ниушта - то је такође религија |
не памтимо дане, памтимо тренутке |
неморалан је онај који прихвата постојеће |
ни во что не верить - это тоже религия |
ние не помниме дни, ние помниме моменти |
но они не были бы людьми, если бы не были несчастными. Смерть - вот для чего они рождены. Смерть руководит их усилиями, воспоминаниями и предвидениями |
писање поезије је као вођење љубави: никад се не зна да ли је уживање обострано |
писать стихи подобно занятию любовью, никогда не узнаешь, разделяют ли твою радость |
свако има један добар разлог за самоубиство |
след толкова много страдания е утеха да се умре като куче |
Стратегией в любви может пользоваться лишь тот, кто не влюблён. |
у всех всегда может быть серьезная причина для самоубийства |
успяваме да приложим любовните стратегии само когатао не сме влюбени. |
Человеческое воображение неизмеримо беднее действительности |
אחרי סבל כה רב, יש לפחות נחמה שמתים כמו כלבים |
אין אנו זוכרים ימים, אנו זוכרים רגעים |
גם לאמים בשום דבר זאת דת |
האם אתה יודע מה הם האנשים? דברים אומללים העתידית למות, יותר אומללים מהתולעים או מהעלים של שנה שעברה שמתו בלי לשים לב עליו |
הוא בן-אלמוות מי שמשלים עם הרגע |
הם לא היו גברים לולא היו עצובים. חייכם חייבים להסתיים. הם נולדו למוות. המוות היא שדוחפת אותם למאמצים, לזיכרון ולרְאִיַּת הַנּוֹלָד |
השמחה היחידה בעולם היא להתחיל. יפה לחיות כי לחיות פירושו להתחיל, תמיד, בכול רגע. |
לא חסרת לאף אחד סיבה טובה כדי להתאבד |
ניתן לאמץ תכסיסנות באהבה רק כאשר לא מאוהבים |
إننا لا نتذكر الأيام وإنما اللحظات |
الاعتقاد في لاشيء هو أيضا دين |
البداية هي المتعة الوحيدة المفرحة. الحياة ممتعة لأن كل لحظة في الحياة هي بداية لشيء |
الخالد هو ذلك الذي يقبل اللحظة الراهنة |
الخيال الإنساني أعجز بكثير من الحقيقة |
اما آنها مردان اگر آنها نبودند. مرگ کاری که آنها به دنيا آمد. مرگ آن را به تلاش می کنند, به حافظه و پيش بيني |
بعد از این همه رنج , در آخر غرامتی خواهد بود بخاطر مردن همچون سگها |
تتقن استعمال استرتيجية الغرام فقط إذا لم تكن عاشق |
تصوّر انسان به حد بی اندازه ای از حقيقت پايينتر است |
تنها لذّت در جهان آغاز كردن است. زندگی زيبا است زيرا زندگی آغاز كردن است, همواره, پايدار |
راهبرد عاشقانه را فقط زمانی که عشقی در ميان نيست می توان به کار برد |
شعر سرودن مانند عشقبازی است: هرگز مشخّص نخواهد شد که آيا لذّت شخصی تقسيم شده است |
كتابة الشعر هي مثل ممارسة الحب: لا يعرف ابدا إذا فرحتنا تشارك |
كثرة المعاناة في الحياة يعوضها الموت كالكلاب |
لا أحد أبدا ينقصه سبب وجيه لقتل نفسه |
ما روزها را بجا نمياوريم ولی لحظه ها را بياد مياوريم |
هر کسی می تواند دليل خوبی برای خودکشی داشته باشد |
ولكن هل تعرف من البشر؟ حقارة يجب أن تموت، أكثر حقارة من الديدان أو أوراق الشجر التي ماتت في العام الماضي دون أن تعرف أنها ماتت |
ہم دن نہیں لمحات یاد رکھتے ہیں |
आत्महत्या के लिए हर किसी के पास एक वाजिब कारण है |
इतना सहने के बाद कम से कम कुत्तों की तरह मरने का मुआवज़ा तो है |
इस संसार का एकमात्र आनंद शुरुआत में है। जीवन सुंदर है क्योंकि उसका हर क्षण एक नई शुरुआत है |
कविता लिखना प्रणय-क्रीड़ा की तरह है; दूसरे ने भी हमारे आनंद में हिस्सा लिया या नहीं, यह कभी पत नहीं चल पाएगा |
प्रेमी की नीति आदमी तभी इस्तेमाल में ला सकता है जब वह स्वयं प्रेमासक्त न हो |
वास्तविकता के मुकाबले मानवीय कल्पना पहुत ग़रीब है |
हम दिन नहीं क्षण याद रखते हैं |
การเขียนบทกลอนนั้นเหมือนกับการทำรัก เราไม่มีทางรู้ว่าคนอื่นมีความสุขเหมือนเราหรือไม่ |
คนเราสามารถใช้กลยุทธ์ของนักรักได้เฉพาะเมื่อไม่มีรัก |
ทุกคนมีเหตุผลที่ดีในการฆ่าตัวตายเสมอ |
เราไม่ได้จดจำวัน แต่เราจดจำวินาที |
’does neb byth yn brin o reswm da i\'w ladd ei hun |
この世で唯一の喜びは何かを始めることだ。生きていることはすばらしい、なぜなら生きるとは何かを始めることなのだ。常に、いかなる瞬間にも |
一個人只有在不是談戀愛時才會採納情人的策略 |
世上唯一的快乐就是开始。活着是美好的,因为活着就是开始、永远、每时每刻 |
世界上唯一的歡樂是開始。生活是美麗的,因爲生存就是開始,始終如是,一致地 |
亲热计策只有在不处于恋爱之中才可以使用 |
人类的想象力比实际上有的要少得多 |
人間の想像力というのは、現実に比べればずっと貧弱なものだ |
人類的想象力比實際上有的要少得多 |
任何人都不会缺少一个好的自杀理由 |
作诗跟做爱一样,永远不会知道自己的欢乐被分享了 |
寫詩與做愛一樣,永遠不知道自己的歡樂被分享。 |
恋の戦略は恋愛中でない者のみが利用できる |
我々は一日一日ではなく、瞬時を記憶にとどめる |
我们会遗忘岁月,但绝不会忘记分秒 |
我們遺忘歲月,卻忘不了分秒 |
沒有人會找不到殺掉自己的充分理由 |
詩をかくことは、セックスに似ている:自身の喜びが相手の喜びであるかどうか知ることは決してない |
誰にでも、自殺にいたる理由の一つ二つはある |
飽經痛楚折磨的報償就是最後像狗一樣死去 |
饱经痛楚折磨的报偿就是最后像狗一样死去 |
그 날은 기억을 못하지만, 그 순간은 기억한다. |
그러나 만일 그들이 비참하지 않다면, 그들은 인간이 아닐 것이다. 인간은 죽기 위해 태어나는 것이다. 사람이 죽기 때문에 그들은 노력을 하고, 기억을 하고, 그리고 대비를 하는 것이다 |
그러나, 인간이란 무엇인지 아십니까? 죽지 않으면 안되는 비극적인 존재 입니다.작년에 \'그\'를 보지 못하고 죽어간 벌레 또는 잎사귀 보다도 더욱 비참한 존재 입니다. |
누구나 자살에 대한 그럴듯한 이유를 가지고 있다. |
시를 쓰는 것은 사랑을 나누는 것과 같다. 기쁨을 나눈다면 결코 알 수 없는. |
아무 것도 믿지 않는 것도 또한 신앙이다 |
이 세상에서 유일한 즐거움은 \'시작(始作)하는 것이다. 싦이 아름다운 것은 그 매 순간이 항상 새로운 \'시작\'이기 때문이다. |
진실로 사랑하지 않을 때에만, 연인의 전략을 행사할 수 있다. |
현재를 위해 사는 인생은 불멸한다 |