Logos Multilingual Portal

Select Language



Cesare Pavese (1908-1950) 
Dichter des Pessimismus.

Das Problem der Entwurzelung des Menschen als Folge der Industrialisierung beschäftigte den italienischen Schriftsteller Pavese in den meisten seiner Werke. Er wurde am 9. September 1908 in Santo Stefano Belbo geboren. 1935 von den Faschisten wegen Systemkritik zu Zwangsarbeit verurteilt, trat er nach dem II. Weltkrieg in die kommunistische Partei ein.

Er übersetzte zunächst Romane von Defoe, Joyce, Steinbeck und Faulkner ins Italienische. Seine Prosa wurde stark durch die amerikanischen Romane geprägt. Lyrik und Prosa durchzieht ein pessimistischer Grundton : Die Welt läßt den Menschen resignieren. Am deutlichsten tritt der Pessimismus in Paveses Tagebuch "Das Handwerk des Lebens" zutage, das zwei Jahre nach seinem Selbstmord am 27. August 1950 in Turin erschien.


a compensação de ter sofrido tanto é que depois morremos como cães
a compensación de termos sufrido tanto é que despois morremos como cais
a compensación de termos sufrido tanto é que despois morremos como cans
a compensazión d\'aber permenau tanto ye que dimpués morimos como cans
a estratechia amorosa se sape emplegar nomás si un no ye namorato
a fandasij\' uman è immensamend chiù pov\'r da realtà
a fantasia humana é imensamente mais pobre que a realidade
a fantasía humana é inmensamente máis pobre cá realidade
a fantasía humana é inmensamente máis pobre que a realidade
a fantasia umana iè immensamenti chiù povera da reattà
a fantaxìa di òmmi a l\'é ciù pövia che a realtæ de pe coscì
a fantesía umán ye imensamén más pobre que a reyalidá
a n s arcurdän brîSa i dé, a s arcurdän i âtum
a nisù ghe manca \'na bona resù per cupàs
a ricordema mia gioran, ma moment
a sok szenvedés után legalább ott az a vigasz, hogy az ember úgy hal meg, mint egy kutya
a sola feliçitæ a-o mondo a sta into comensâ. Vive l\'é bello perché vive veu dî comensâ, de longo, tutti i momenti
a strategia amoros s\' sap usà sol quann no sì \'nnammurat
a strategìa amorosa unu l\'usa bùanu sulu quannu unn\'è \'nnammuratu
a strategìa de l\'amô â semmo deuviâ solo quande no semmo innamoæ
a única alegria do mundo é começar. É bom viver porque viver é começar, sempre, a cada instante
a única alegria do mundo é começar. É bom viver porque viver é começar, sempre, a cada instante
a única alegría do mundo é comezar. É bo vivir porque vivir é comezar, sempre, a cada instante
a única alegría do mundo é comezar. É bon vivir porque vivir é comezar, sempre, a cada instante
a világon az egyetlen öröm, kezdeni. Élni gyönyörű, mert élni azt jelenti, kezdeni, mindig, állandóan
a wyddost beth yw dynion? Trueiniaid sydd yn gorfod marw, yn fwy truenus na mwydod neu ddail llynedd a fu farw heb sylwi dim arno
af maelaevtsasjk shitnae, maelaevtsasjk favtnae
after suffering so much, at least there is the recompense of dying like dogs
ahna ma niftakrux granet, niftakru mumenti
ainoa ilo maailmassa on aloittaminen. Elämä on hienoa, koska eläminen on aloittamista, aina, joka hetki
ainus rõõm maailmas on alustamine. Elu on ilus, sest elada tähendab alustada, alati, iga hetk
al levenez nemeti er bed-mañ eo an deraouiñ. Brav eo bevañ rak pep momed er vuhez zo dalc\'hbec\'h un deroù
al prèmi pr avair padé tant l é che pò as môr cunpâgna di can
al sa drovär la tática amorosa solo col che \'l n\'é brisa inamoré
als compensatie voor het vele lijden mogen we creperen als honden
als compensatie voor het vele lijden mogen we creperen als honden
ama insanoğlunun ne olduğunu biliyormusun? Ölmesi gereken sefiller, onların dikkatini çekmeden ölen geçen senin yaprakları ve kurtçuklardan çok daha sefildirler
ama, Saves ke koza son los ombres? Mizeravles kozas ke deven morir, mas mizeravles ke los guzanos o ke las ojas del anyo pasado ke murieron sin saver de el
an câla a nissùn un bòun mutîv per mazères
an den ne c\'hall implijout strategiezh an amourouz nemet pa ne vez ket bet piket e galon
an é demé bogn de adoré la strategia d\'amour canche an ne é nia enamorés
An ricordòm mia di dè, a ricordò ad i atiim
an s\'acordema brisa di dí, s\'acordema di atim
an s\'arcurdàm mènga di dè, mò di mumèint
anfarwol yw\'r sawl sydd yn byw am y funud
anı yakalayan kişi ölümsüzdür
An\'s arcurdém i dê, a\'s arcurdém i mumèint.
après-aveûr tant sofrou, dè mons nosse rèscompinse è-st-èle dè mori come dès tchins
ar sevel barzhonegoù zo heñval ouzh ar c\'haranteziñ: morse ne ouezo an den ha rannet eo bet e levenez
ars amandi potest adhiberi solum cum homo non amat
aşk startejileriyle sadece aşık olunmadığında ilgilenilebilir
askush nuk mbetet pa arsye kur vjen fjala per te vrare veten
att skriva poesi är som att älska; man vet aldrig om glädjen är delad
az emberi képzelőerő sokkalta szegényebb, mint a valóság
az is egy vallás, ha valaki semmiben nem hisz
az öngyilkos mindig talál valamilyen jó indokot a tettére
a´strateggia ro´cori a´ sapemu usari sulu quannu non semu ´nnammurati
baina, ba al dakizu zer diren gizakiak? hil behar duten gauza dohakabeak, zizareak baino edo haien berri jakin gabe hil ziren iazko hostoak baino dohakabeagoak
believing in nothing is also religion
bet viņi nebūtu cilvēki, ja viņi nebūtu nelaimīgi. Nāve tas ir tas, priekš kā viņi ir dzimuši. Nāve vada viņu centienus, atmiņas un paredzējumus
biz günleri değil, anları hatırlarız
bo por usa un strategia amoroso solamente si bo no ta enamorá
but do you know what men are? Miseries who must die, more miserable than the worms or leaves of last year that died taking no notice of him
but they wouldn\'t be men if they weren\'t miserable. Death is what they\'re born for. It\'s death that drives them to their efforts, to memory and foresight
chi mœr mai ‘l è quel ch’l’aceta ‘l moment
chom hep krediñ e mann a zo ur relijion ivez
cilvēks ir spējīgs pieņemt mīļākā stratēģiju tikai tad, kad nav iemīlējies
cilvēku iztēle ir nesalīdzināmi nabadzīgāka par realitāti
cino pu echi dopu na zzoì ponimmèni ene ca \'pesèni sa ttu schìddhu
crâire ein rein, l\'è assebin \'nna religïon
crefydd yw peidio â chredu mewn dim hefyd
cu\' sapi pigghiari u mumentu je comu su non murissi mai
da zen ebet ne vank morse un abeg mat evit en em zistrujañ
dacă ei nu ar fi trişti, nu ar fi oameni. Viaţa lor trebuie să moară. Întreaga lor avere este moartea, care îi obligă să se aranjeze, să-şi aducă aminte şi să prevadă
daoust ha gouzout a rit petra en an den avat? Ur reuzeudig a zo ret dezhañ mervel, reuzeudikoc’h eget ar buzhug pe eget delioù warlene a oa marvet hep ober van outañ
dar tu știi ce sunt oamenii? Niște mizerabili care vor trebui să moară, mai mizerabili decât viermii sau decât frunzele de anul trecut care au murit fără să știe de el
de belauning vér al \'t leed dat ver hébbe moette verdraoge ès dat ve maoge krepiëre waaj nen hond
de enige vreugde in de wereld is beginnen. Het is mooi te leven, want leven is beginnen, altijd opnieuw, iedere keer
de enige vreugde in de wereld is beginnen. Het leven is mooi omdat leven beginnen is, altijd, voortdurend
de menselijke verbeelding is veel armer dan de realiteit
de menselijke verbeelding is veel armer dan de realiteit
De tudod te, hogy mi az ember? Nyomorúságos figura, akinek nyomorúságosabban kell elpusztulnia, mint a férgeknek vagy a tavalyi faleveleknek, észrevétlenül.
de ville ikke være mennesker, hvis de ikke var bedrøvede. De er født for at dø. Hele deres rigdom er døden, som driver dem til at gøre sig umage, til at huske og til at se fremad
den eneste glæde i verden er at begynde. At leve er smuk fordi at leve altid er at begynde, i hver eneste øjeblik
den menneskelige fantasi er fattigere end virkeligheden
depois de tanto sofrimento ainda nos resta a recompensa de morrer como cães
der Dichter und der Liebhaber haben einen Zweifel gemeinsam: Nicht zu wissen, ob ihre Freude auf Gegenseitigkeit beruht
der skhar far undzere yesurem iz vos mir shtarbn vi di hint
despues di sufri asina tantu tin sikiera e rekompensa di muri manera kachó
det enda nöjet i livet är att börja. Livet är njutbart därför att leva innebär att hela tiden och i varje ögonblick börja
det er også religion ikke at tro på noget
det finns ingen som saknar en god orsak till att ta livet av sig
di eyntsike simkhe af der velt iz bay a breyshis; dos lebn gufe iz prekhtik vayl dos lebn iz a keseyderdiker breyshis, tomed, in yeder rege
di fantazye funem ben-odem iz tomed orem vos shayekh di realitet
die einzige Freude der Welt ist, zu beginnen. Es ist schön zu leben, weil leben immer und in jedem Augenblick bedeutet, zu beginnen
die enigste vreugde op aarde is om te begin. Om te lewe, is mooi, omdat lewe beteken om te begin, altyd, elke oomblik
die menschliche Phantasie ist immens viel ärmer als die Realität
die menslike verbeelding is oneindig veel armer as die werklikheid
die Wiedergutmachung für all das Leiden ist, daß man am Ende wie ein Hund verreckt
dis ook \'n godsdiens om in niks te glo nie
divarvel eo an nep a vev evit ar momed
dzejas tapšanu var salīdzināt ar mīlēšanos – tu nekad nevari zināt, vai otrs cilvēks izjutīs to pašu
e fantasia humano ta inmensamente mas pober ku realidat
è kratènnume stennù mere, kratènnume stennù àttimu
è religgione pure nun crede a gnente
è religgioni puru nun credi \'n nenti
è religione anche non credere in niente - Cesare Pavese
e úniko alegría di mundu ta kuminsá. Biba ta bunita, pasombra biba ta kuminsá, semper i kada instante
ea fantasia de l\'omo xè tanto pì pora de ea realtà
ea fantasia de l\'omo xè tanto più pora de ea realtà
ea strategia amorosa ea se sà usare soeo quando no te si inamorà
een strategie in de liefde is alleen bruikbaar voor wie niet verliefd is
efter att ha lidit så mycket, finns det ändå gottgörelsen att få dö som hundar
eğer behbaht değillerse insan olamazlar.Ölmek için doğdular.Bütün zenginlikleri onları sanayileşmeye, anımsamaya ve önsezilere iten ölümdür
ein guter Grund dafür, sich umzubringen, fehlt nie jemandem
ël compens \'d avèj tant sofert a l\'é ëd meuire parèj dij can
el premio de tat tribolà, l\'è morer de cà
ël sol boneur al mond a l\'é ancaminé. A l\'é bel vive për che vive a l\'é ancaminé, sèmper, à tut moment
el solo piazer al mondo xe scominziar. Viver xe bel perchè viver xe scominziar, sempre, in ogni momento
em roj li bîr dikin, lê dem li bîr nakin
emme muista päiviä, muistamme hetkiä
en apesèni cino pu piànni ton attimo
ene religiuna puru na mi ppistèzzi is tìpoti
erlijio bat da ezertan ez sinestea ere
es tambien una relijion no kreer en nada
escrever poesia é como fazer amor: nunca se sabe se o prazer é compartilhado
escrever poesia é como fazer amor: nunca se sabe se o prazer é compartilhado
escribir poesía é como face-lo amor: nunca se saberá se o propio gozo é compartido
escribir poesía es como hacer el amor: uno nunca sabe si el gozo propio es compartido
escriure poesia es com fer l\'amor: u no sap si el goig propi es compartit
este de asemenea o religie a nu crede în nimic
este religione finzas cussu de no credere in nudda
ez ditugu egunak oroitzen, uneak baizik
ez lirateke gizakiak, tristeak ez balira; hiltzeko dira jaioak; heriotza dute norabide bakar eta horrexek behartzen ditu ahalegintzera, gogoratzera eta aurreikuspenak egitera
e\' Napouleon d\'la amour la venzz sulment s\'un ié bataja
eдинственная радость в жизни - начинать, жизнь прекрасна, потому что жить это начинать, всегда
faire de la poésie est comme faire l\'amour: on ne saura jamais si notre propre plaisir est partagé
faltazi mab-den zo kalz, kalz paouroc\'h eget ar gwirvoud
fantazia njerëzore është pafundësisht më e varfër se realiteti
fantezia omenească este imens de săracă faţă de realitate
fär dil poesii l\'é come fär l\' amor: von al ne savrá mäj si su felicité l\'é condivisa.
far poesie è come far l\'amore: non si saprà mai se la propria gioia è condivisa - Cesare Pavese
fare poesie xe come far l\'amore, no se savarà mai se el piaxer che prova o prova anca chealtro
fer dal poesi, la è com fer l\'amor; l\'è menga sgur s\'la sudisfazioun la è reciprocc
fére de la poésî l\'è quemet fére l\'amoû: te sarî jamé se ton dzoûyo l\'è partadzî
fey tayin afkentu rupan ta weza zugu mu fey inagechi xewa reke ta lakeyin
fey ti azka zakel poyen ta pünegekey re poyeninuel mew ta che
feyti kiñegey ti ayiwün jitungey. Mogen ta müna kümey, mogen am ta jitungelu, rumel, müchayke mew
feyti pu che ñi amelzugun fey may ta zoyi ta chumlen ta zugu mew
geloven in niets is ook een geloof
gizakion irudimena errealitatearen aldean izugarri eskasa da
goude gouzañv kement, da nebeutañ e vezer paeet dre vervel evel ur c\'hi
halhatatlan az, aki a pillanatnak él
hayattaki tek mutluluk başlamak. Yaşamak güzeldir çünkü yaşamın her dakikası bir başlangıçtır
het zouden geen mensen zijn, als zij niet miserabel waren. De dood is waarvoor zij geboren zijn, wat hen drijft zich in te spannen, zich te herinneren en vooruit te zien
hiç bir şeye inanmamak da bir dindir
hiçkimse kendisini öldürmek için iyi bir sebep bulmakta zorlanmaz
hilezkor da unean unea onartzen duena
homa fantazio estas senmezure pli malriĉa ol realo
horrenbeste sufritu izanaren ordaina, gero zakurren moduan hiltzea da
hulle sou nie mense wees as hulle nie hartseer was nie. Die dood is waarvoor hulle gebore is. Hulle volledige rykdom is geleë in die dood, wat hulle dryf om ywerig te wees, om te onthou en voorsiening te maak
humana inventio infinite pauperior quam res est
i arodoma pa ëd di, i arodoma ëd moment
i câlcol, in amôr, is pôlen fêr solamèint quànd ans s\'è mènga inamurè
i càrculi, in amuri, si sannu fari sulu quannu \'un s\'è \'nnamurati
i fantasia tu àntrepu ene poddhì plèon attechì atta pràmata pu itorìutte
i manichì charà \'so ccosmo è nn\'arcinèzzi. En òrrio na zzisi ja\' na zzisi è nn\'arcinèzzi, panta, is passo mmomènto
i n srénn pó di òmen, s’i n fóssen malincònic. La sô vétta l’arà pûr da finîr. Tótta la sô ricazza l’é la môrt, ch’la i custrànnZ a dères da fèr, a tgnîrs in amänt e a avair l òc’ avanti
i n\' fåt nen voey voltî ene sakî po bin adopter li stratedjeye amoureuze
i rieussoma à dovré la strategìa ëd l\'amor mach quand i soma nen an-namorà
i vetmi gëzim në botë është fillimi. Eshtë bukur të jetosh sepse të jetosh do të thotë të fillosh, gjithnjë, në çdo çast
iedereen vindt wel een goede reden om zelfmoord te plegen
iedereen vindt wel een goede reden om zelfmoord te plegen
ihmisen mielikuvitus on suunnattoman paljon köyhempi kuin todellisuus
ikviens var rast pamatotu iemeslu sevis nolemšanai nāvei
il compens di vê tant patît jè che daspò si mûr come cjans
il compenso di avere tanto sofferto è che poi si muore come cani - Cesare Pavese
il-fantasija tal-bniedem hi hafna, hafna ifqar mir-realta
ili ne estus homoj se ili ne estus malĝojaj. La vivon ili havas nur por morti. Ili nur kalkulas je la morto, kiu pelas ilin peni, memori kaj antaŭzorgi
ils ne seraient pas des hommes s\'ils n\'étaient pas tristes. Ils sont nés pour mourir. La mort est toute leur richesse, qui les contraint à s\'efforcer, à se souvenir et à prévoir
immortae xé chi che acceta l\'istante
immortal is he who accepts the moment
immortale è chi accetta er momento
immortale è chi accetta l\'istante - Cesare Pavese
immortale è chin\'accetta l\'istante
immortale è iju ke accòjee r\'istante
immortalis est qui temporis momentum sequitur
immortel est celui qui accepte l\'instant
imortal é quem aceita o instante
imortal é quem aceita o instante
imortal es el ke aksepta el puntiko
imortal yía quien aceuta l\'istante
imurtal \'l è quel ch\'a gh va bèn al mument
inimese kujutlusvõime on üüratult vaesem kui reaalsus
inmortal é o que acepta o instante
inmortal es quien acepta el instante
inmortal ta esun ku ta aseptá e presente
inmortal ye qui azeuta l\'inte
inoiz ez da arrazoi onik falta nork bere burua hiltzeko
insanın hayal gücü gerçeklerden çok daha fakirdir
jediná radosť na svete je začínať. Je pekné žiť, pretože žiť znamená začínať, vždy, v každej chvíli
jedina radost na svijetu je početak. Život je lijep jer živjeti jest počinjati, uvijek, trajno
jedinou radostí na světě je radost začínat. Život je krásný, protože žít znamená začínat, stále, v každém okamžiku
jedyną na świecie radością jest zaczynać. Cudownie jest żyć, ponieważ żyć to zaczynać, zawsze, w każdej chwili
Jonju keljgaemasa ansaek sae, kiae af keljgsij.
každý si může vždy najít nějaký dobrý důvod k sebevraždě
keneltäkään ei koskaan puutu hyvää syytä itsensä tappamiseen
kiae tarvadij paek lama, teenza saeda lads kulums pinaenj kulumaks
kredi al nenio ankaŭ estas religio
kuolematon on se joka hyväksyy hetken
l è imurtèl ón ch’ai và bän al mumintén
la compensación de haber sufrido tanto es que después morimos como perros
la compensación de haber sufrido tanto es que después morimos como perros
la compensación de sufrir tanto ye que depués morremos como perros
la compensación de tenere sufríu tantu ye que darréu se muer comu\'l perru
la estrategia amorosa se sabe utilizar sólo si uno no está enamorado
la fantaisie humaine est infiniment plus pauvre que la réalité
la fantaSî umèna l’é infinitamänt pió puvratta dla realtè
la fantasia a dl’om l’è tant pusè povreta che la realtà
la fantasia de i om la ghé sta mja ré a la realtà
la fantasia dell´ommini é molto, ma molto piú povera della reartá
la fantasia di òmmen l\'è immensament pussee pòra della realtaa
la fantasìa ëd \'l òm a l\'é motobin pì pòvra che la realità
la fantasia humana és immensament més pobra que la realitat
la fantasia humana és immensament més pobra que la realitat
la fantasía humana es inmensamente más pobre que la realidad
la fantasía humano ye inmensamente más probe que la realidá
la fantasia umana è immensamente più povera della realtà - Cesare Pavese
la fantasia umana è \'mmensamente più povera della realtà (Cesare Pavese)
la fantasia umana la xe imensamente più povera dela realtà
la fantasie umane jè inmensementri plui puare da realtât
la fantasiya umana es imensamente mas prove ke la realidad
la fantèsia umèna l\'è na gran masa piò purèta c\'non la rialtè
la kompensasion de aver sufrido tanto es ke despues morimos komo perros
la manera d’esar brai moròs l’as pol usar sol quand an s’è mia inamorà
la nostra fantasìa an srà mai all\'altàzza ed la realtê
la pantasía humana ye inmensamente más probe que la rïalidá
la pulétga amuròusa la tàca sno quànnd u\'n s\'ama da bòn
la recompeinsa d\'avâi tant souffè, l\'è que te pâo mourî quemet lè tsin
la recompensa d\'haver sofert tant és que després morim com gossos
la récompense, après avoir tant souffert, est qu\'à la fin on meurt comme un chien
la recumpensa d\'aì tribbulatu tantu è que po\' se more comma ri cani
la ricompenza p´ave´ sofferto tanto è che uno poi more come ´n cane
la seule joie au monde est de commencer. Vivre c\'est beau, car cela signifie commencer, toujours, à tout instant
la sola ĝojo en la mondo estas komenci. Vivi estas bele, ĉar vivi estas komenci ĉiam, ĉiumomente
la strateggia in amore, semo capaci d´ addopralla solo quando nun semo innammorati
la strategia amorosa si sa adoperare soltanto quando non si è innamorati (Cesare Pavese)
la strategia amorosa si sa usà sulu quandu nun si è \'nnamurati
la strategie amorose si sa doprâ dome cuant no si è inamorâts
la taktika amoroza solo save utilizarla uno, si no esta enamorado
la única alegría del mundo es comenzar. Vivir es bello porque vivir es comenzar, siempre, a cada instante
la única allegría del mundu ye entamare. Vivire ye guapu porque vivire ye entamare, siempres, en cada intre
la única allegría del mundu ye escomenzar. Vivir ye bonito porque vivir ye escomenzar, siempre, a cada intre
la unika alegriya del mundo es empesar. bivir es ermozo porke bivir es empesar, siempre, en kada punto i punto
lâi a qu\'on dzoûyo dein lo mondo, l\'è de quemincî. L\'è bî de vivre po cein que vivre, l\'è quemincî, adî, tot lo tein
lè ruse amouèrâosè ne sant utilisâblyè que pè dâi coo que sant pas amouèrâo
lidská představivost je mnohem chudší než skutečnost
ljubavničku strategiju može primijeniti samo koji nije zaljubljen
ljudska mašta neusporedivo je siromašnija od stvarnosti
lu compensu di soffri tantu è ca dopu si muori cumi i cani
lu compensu ti tanta sofferenza gghe ca poi si more comu cani
ľudská predstavivosť je nekonečne chudobnejšia ako skutočnosť
ludzka wyobraźnia jest o wiele uboższa niż rzeczywistość
l\'an n manca maj a nisón una bonna razón pär suicidäres
l\'è etêren chi às ciâpa al mumèint
l\'è eterno chel che el sa cipà el momento
l\'è religioṅ anc credar in gnint
l\'è \'na religiòun ânch an cràdder in gnînta
l\'èmaginachon dâi z\'hommo l\'è mille yâdzo pllie poûra que la rèalitâ
l\'estratègia amorosa se sap fer servir només si un no està enamorat
l\'ònic gudiool dal mond l\'é cumincer. Ster al mond l\'é bell perchè viver vol dir cumincer, sèimper, in tott i momèint
l\'onica goduria, te mond, l\'è cumzé. Campé l\'è bel par che campér l\'è cumzé. Sempar, moment par moment
l\'ónnica felizitè al månnd, l é d tachèr. Vîver l é bèl, parché vîver l é un tachèr, sänper, in tótt i âtum
l\'unega legria del mond l\'è tacà a fà. Viv l\'è bell perchè viv l\'è tacà a fà, semper, tucc i moment
l\'únic jai del mond es començar. Viure es bèl, perqué viure es començar, sempre, dins chasque moment
l\'unic laur bel al mond l\'è inisià. Viver l\'è bel perché l\'è taca a fa argot, semper, en toch i mumench
l\'unic pläser dal mond l\'é comenzär. L\'é bel vivor pär che vivor l\'é comenzär, semper, tut i minut
l\'unica alegria del mon es escomençar. Viure es bello perque viure es escomençar, sempre, a cada instant.
l\'unica felizitè, al mànd, la stà in dal tachèr quel. Stèr al mànd l\'è bèl per vìa che un as trôva sèimper a tachèr dal prinzèppi, continuamèint
l\'unica gioia al mondo è comincià. È bello vive perchè vive è comincià, sempre, a ogni \'stante
l\'unica gioia al mondo è cominciare. È bello vivere perché vivere è cominciare, sempre, ad ogni istante - Cesare Pavese
l\'unica gioia allu munnu è comincià. È bellu vivi picchì vivi è cumincià, sempi, ad ogni istanti
l\'unica gioia allu munnu è cumincià.E\' bellu vivi picchì vivi e cumincià,sempi,ad ogni \'stanti
l\'unica gioia ar monno è comincia\'. È bello vive\' perché vive\' è comincia\', sempre, a ogni momento
l\'unica gioia o munnu iè cuminciari. Iè bellu viviri picchi viviri iè cuminciari, sempri, pi ogni istanti
l\'unico goyo d\'o mundo ye prenzipiar. Bibir ye polito porque bibir ye prenzipiar, perén, a cada inte
l\'ùnico piaxer al móndo xe scminsiar: Vìvar xe beło parché vol dir scominsiar, senpre, in ogni moménto
l\'un\'c gioj\' au munn è accum\'nzà. E\' bedd viv\'r p\'ccè viv\'r è accum\'nzà, semb, ad ogn \'stand
l’è relişon anca credar in gninte
l’é una religiån anc se ón a n cradd gnanc int al pancôt
l’unica felicità dal mond l’è cominciar. ‘l è bel vivar parchè vivar ‘l è cominciar, senpar in ogni moment
l’uniche gjonde al mond al è scomençâ. Al è biel vivi parcé vivi al è scomençâ, simpri, in ogni moment
ma ninghun a menca una zosta rasoun par amazers
ma tè, al sa\'t cuś i en i om? Robi miśerabili ch\'i gh\'aran da murir, piò miśerabii di bèg o dal foji ad \'l at\'r an ch\'i en morti sensa badar-ag
ma ti al set cos’i è i òm? Robe da gninte ch’le gh avrà da morar, men incora di bèch e dle foie dl’altr’an ch’i è morte sensa saveral
ma ti setto cossa che xé i omeni? robe miserabii che ee gà da morire, pì miserabii dei vermi o dee foje de l\'anno passà che xé morte sensa badarghe
ma tu sai cosa sono gli uomini? Miserabili cose che dovranno morire, più miserabili dei vermi o delle foglie dell\'altr\'anno che son morti ignorandolo - Cesare Pavese
ma tu sai cosa su l\'uommini?miserabbili cosi ca dovrannu morì,\'cchiù miserebbili dilli vermi o dilli fogli dill\'at\'annu ca su morti \'gnorandolo
ma tu u sai cchi su i cristiani? su misirabbili ca an\'a mmóriri, cchiù mmisirabbili rê vemmi je rê fogghi di oggi all\'annu ca móssunu senza cunzidirálli
maar weet je wat de mensen zijn? Miserabele wezens gedoemd te sterven, miserabeler dan wormen of vorig jaars bladeren die stierven zonder het te merken
maar weet jy wat is mense? Misrabele goed wat moet sterf, meer mistroostig as die wurms of blare van die vorige jaar wat dood is sonder om dit te weet
mae dychymyg dyn yn anhraethol dlotach na realiti
mae ysgrifennu barddoniaeth fel caru: ni fydd dyn byth yn gwybod a rannwyd ei lawenydd
mais savez-vous ce que sont les hommes ? Des misérables destinés à mourir, plus misérables que les vers ou les feuilles de l\'année passée qui sont morts en l\'ignorant
maitalearen estrategia erabiltzeko gauza izango zara, maiteminduta ez bazaude
man är en strateg i kärlek endast när man inte är förälskad
man kan kun benytte strategi i kærlighed, hvis man ikke er forelsket
människans fantasi är oändligt mycket fattigare än verkligheten
mas sabes o que são os homens? Miseráveis coisas que deveriam morrer, mais miseráveis que os vermes ou que as folhas do ano passado que morreram ignorando-o
mas você sabe o que são os homens? Miseráveis coisas que deverão morrer, mais miseráveis que os vermes ou que as folhas do ano passado que morreram ignorando-o
me ei mäleta mitte päevi, vaid hetki
merces tanti laboris est quod postea ut canes morimur
mēs neatceramies dienas, mēs atceramies mirkļus
minn fuq, wara li tkun batejt tant, tispicca tmut bhal kelb
mir dermonen zikh nit in teg nor in reges
miro tenê ew deme pêt dekrê sitratêjî dilldar we xo bika ke ashiq ne bê
mirov tenê wî demî dikare stratêjîya evîndara biperjîne ku ne ashiq be
mò té t\'al sê cus\'êni chi àmm? Di quê miserâbil, chi duvrân murîr, piò miserâbil èd chi vêrem o\'d\'cal fôi d\'l\'altr\'ân chi ên môrt séinza gnànch adêrsen èd ch\'l\'àmm
mo té, al sèt cus’i én i òmen? Di quî miSerâbil ch’i téNnen murîr, pió miSerâbil di bigât o däl fói dl ân pasè ch’i én mûrt sänza gnanc savair ch’i s fóssen
munakuy yantaqa jap\'iyta atisunman sichus mana munasinchismanchu
munduan poz bakarra hasteak ematen du. Bizitzea ederra da, bizitzea hastea delako, beti, une oro hastea
ná soveel lyding is daar tenminste die troos om soos \'n hond te kan sterf
náhradou za všechna ta utrpení je to, že můžeš umřít jako pes
nakon tolikih patnja, postoji barem zadovoljština umiranja poput psa
nan lo no ta hende, si nan no tabata tristu. Nan a nase pa muri. Ta morto ta manda nan hasi esfuerso, kòrda i mira padilanti
nañaromandu’ái arakuéra, ñaromandu’a sapy’aguakuéra
não crer em nada também é uma religião
não crer em nada também é uma religião
não falta nunca uma boa razão à alguém que quer suicidar-se
não recordamos dias, recordamos momentos
não recordamos dias, recordamos momentos
não seriam homens se não fossem tristes. Nascem para morrer. Toda a sua riqueza é a morte, que os constringe a esforçar-se, a recordar e a prever
ne pamtimo dane, pamtimo trenutke
ne vefent ket tud avat, ma ne vefent ket trist. Da vervel eo int bet ganet. Ar marv eo o broud da strivañ, da zerc’hel koun ha da rakwelet
nebyli by to lidé, kdyby nebyli smutní. Jsou zrozeni ke smrti. Smrt stojí za jejich snažením, vzpomínkami i plány.
nekam neticēt arī ir reliģija
nem is lennénk emberek, ha nem lennénk szomorúak. Arra születtünk ugyanis, hogy meghaljunk. Minden erőfeszítésünkben, emlékezésünkben és előrelátásunkban a halál vezet bennünket
nem napokra, hanem pillanatokra emlékezünk
neminem deficit umquam iusta causa ad se interficiendum
nemirstīgs ir tas, kas dzīvo tagadnei
nemuritor e acela care acceptă clipa
nepamätáme si dni, pamätáme si okamžiky
nepamatujeme si dny, pamatujeme si okamžiky
nesmrtelný je ten, kdo žije přítomným okamžikem
nevěřit v nic je také náboženství
ni all dyn fabwysiadu strategaeth carwr ond pan na fydd mewn cariad
ni ne memoras tagojn, ni memoras momentojn
nid dyddiau a gofiwn, ond eiliadau
nie pamiętamy dni, pamiętamy chwile
nieśmiertelny jest ten, kto żyje chwilą
niewiara to także rodzaj religii
nihil credere religio quoque est
nikomu nechýba dobrý dôvod na samovraždu
nikomu nigdy nie brakuje dobrego powodu do samobójstwa
nimeni nu duce niciodată lipsa unui motiv serios pentru a se sinucide
nion ne manque d\'onna bouna réson po sè fotre bas
no arregordaus diis, arregordaus momentus
no creer en nada también es religión
no creyer en cosa tamién ye relichión
no ghe manca e nessun \'na bona raxon par coparse
no mang mai a niscu na bon raggion cu accid\'rs
no mensionemo dì, mensionemo àtimi
no mos akodramos de diyas, ama de momentos
no no rassovenein pas dâi dzo, mâ dâi vouerbettè
no recordamos días, recordamos momentos
no recordem dies, recordem moments
no recurdimo ri jorni, recurdimo r\'istanti
no remeramos diyas, remeramos intes
no ricuardin dîs, ricuardin atims
no r\'cudim l ggiurn, r\'curdim momend
no sarìa omeni se no i fusse tristi. Ea loro vita gà pur da morire. Tuta ea sò richessa xé ea morte, che i costrinxe a sforsarse, a ricordare e a prevedere
no serban omes si no estasen tristos. Naxen ta fenezer. Nomás cuentan con a muerte, que ros empenta a esforzar-se, á remerar e á prebeyer
no serían hombres si no fueran tristes. Nacen para morir. Sólo cuentan con la muerte, que los impulsa a esforzarse, a recordar y a prever
no seriyan ombres si no fueran tristes.Nasen para morir.Sus uniko trezoro es la muerte, ke los empusha a esforsarsen, a akodrarsen i a prever
no-one is ever short of a good reason for killing himself
non ci manca a nuddu \'na bona raggiunu pi \'mmazzarisi
non crer en nada é tamén unha relixión
non dies, sed temporis puncta meminimus
non lembramos días, lembramos intres
non manca mai a nessuno una buona ragione per uccidersi - Cesare Pavese
non remembramos días, remebramos momentos
non ricordamo giorni, ricordamo attimi
non ricordiamo giorni, ricordiamo attimi - Cesare Pavese
non ricurdamu iurnati, ricurdamu mumenti
non sarebbero uomini, se non fossero tristi. La loro vita deve pur morire. Tutta la loro richezza è la morte, che li costringe a industriarsi, a ricordare e prevedere - Cesare Pavese
Non serían homes se non fosen tristes. Nacen para morrer. Só contan coa morte, que os empuxa a esforzarse, a lembrar e a prever
nos no ta kòrda dianan, nos ta kòrda momentunan
nos n’ avans nin l’ sovnance dès djoûs, nos n’ avans ki l’ cine dès momints
noter en ricordom mja i dé me i mumench
nous ne nous rappelons pas des jours, mais des instants
nu ne amintim zile, ne amintim clipe
nuk kujtojmë ditë, kujtojmë çaste
Num scis quid homines sint?Res miserae quibus moriendum est, miseriores vermibus vel foliis anni transacti qui ignari mortui sunt
nun fussiru uomini, si nun fussiru tristi. La loro vita adda puru morì. Tutta la loru richezza è la morte, ca li costringi a industriarsi, a ricordà e prevedè
nun remembramos díes, remembramos momentos
nun ricordamo giorni, ricordamo attimi
nun ricurdammo iuorne, ma sulo mumente
nun sarebbero omini si nun fossero tristi: la vita loro deve da fini\' . L´unica ricchezza é la morte, che li obbliga a aranciasse, ricorda\' e prevede\'
nun sedrían homes si nun tuvieran trsites. La sua vida ta feicha pa morrere. Tola sua riqueza yía la muerte, que los costrixe a esforzase, a recordar y a prevere
nunca falta una buena razón para suicidarse
nunca lle faltará unha razón a quen se queira suicidar
nunca nos falta uma boa razão para nos suicidarmos
nyns yw dydhyow a berthyn cof anedhans, mes a\'n polsow
n\'eo ket eus an devezhioù hor bez soñj, nemet eus ar momedoù
ón l é bån ed druvèr la strategî amuråuSa såul quand al n é brîSa inamurè
on ne peut adopter de stratégie amoureuse que lorsqu\'on n\'est pas amoureux
ond nid dynion fyddent pe na baent yn drist. I farw y’u ganwyd. Marw sy’n eu gyrru i ymdrechu, i gofio ac i rag-weld
one is able to adopt the strategy of a lover only when not in love
oni povas adopti aman strategion nur kiam oni ne estas enamiĝinta
onsterfelijk is hij die het heden aanvaardt
onsterflik is dié wat die hede aanvaar
pashî kêshanî ew hemû derd û jane, padashtî mirdin wek seg heye
pēc tik daudz ciešanām vismaz pastāv tāds atvieglojums kā nomirt līdzīgi suņiem
pero bo sa kiko hendenan ta? Sernan miserabel ku mester muri, mas miserabel ku bichi òf blachinan di aña pasá ku a muri sin sa esei
Pero sabes o que son os homes? Miserentas cousas que deberían morrer, máis miserentos cós vermes ou cas follas do ano pasado que morreron ignorándoo
pero, sapes qué cosa son os omes? Miseriosas cosas que deben morir, más miseriosos que os gusans u que as fuellas d\'a añada pasata que s\'amortaron sin saper de er
pero, ¿sabes qué cosa son los hombres? Miserables cosas que deben morir, más miserables que los gusanos o que las hojas del año pasado que murieron sin saberlo
personne ne manque d\'une bonne raison pour se suicider
pisanje poezije je kao vođenje ljubavi: nikad se ne zna da li je uživanje obostrano
písať básne je ako milovanie, človek nikdy nevie, či aj ten druhý má z toho radosť
pishtî wî qasî kul u derd kishandin, her ne nebe padashtî mirin wek seg heye
pitkän kärsimyksen jälkeen on sentään korvauksena kuolla kuin koira
po didelių kančių, ateina atpildas, bent jau, numirti kaip šuniui
Po wielkich cierpieniach jedynym wynagrodzeniem jest umrzec jak pies
poesia idaztea maitasuna egitea bezala da: inoiz ez dakizu zure gozamena besteak ere sentitzen ote duen
poëzie schrijven is net zoals de liefde bedrijven: je zal nooit weten of je vreugde gedeeld wordt
poëzie schrijven is net zoals de liefde bedrijven: je zal nooit weten of je vreugde gedeeld wordt
poezja jest jak kochanie się: nigdy nie wiadomo czy własne szczęście jest podzielane
potrafi się stosować strategię zakochanego tylko wtedy, gdy nie jest się zakochanym
præmien for at lide meget er at dø som en hund
psaní poezie je jako milování: člověk nikdy neví, jestli ten druhý z toho má stejnou radost
rakkauden strategiaa osaa käyttää vain silloin kun ei ole rakastunut
rasked kannatused saavad tasutud sellega, et lõpuks kärvad nagu peni
re muine d\'amure se sacciu \'doprà suoru quannu nun siè innamuratu
recompensa după atâta suferinţă este că apoi mori ca un câine
rekompence por longa suferado, fine oni povas morti kvazaŭ hundo
religion är även att inte tro på någonting
religion est aussi ne croire en rien
Religion ist auch wenn man an nichts glaubt
rojman le bîr namênê, bellam demman le bîr demênê
rumel mülekey ta fij rakizuam ñi lagümuwam ta che
runojen kirjoittaminen on kuten rakasteleminen: ei koskaan voi tietää onko ilo molemminpuolista
sa paga de totu su dolori de sa vida, esti ki morreus ke is canis
să scrii poezii e ca a face dragoste: nu vei afla niciodată dacă bucuria ta este împărtaşită
sarant pas dâi z\'hommo se l\'îrant pas tristo. Vignant à la vià po mourî. Tota lâo tsevance, l\'è la moo que, per li, sant dobedzî de s\'ingèniâ, de sè rassovenî et de prèparâ l\'avenî
scrèvver d\'la poesìa l\'è cumpâgn a fêr l\'amôr: an\'s\'savrà mâi se ànc chi êter i ên cuntèint còme nuêter
scrier poesie l\'è come fa l\'amur: ta saret mai se le tò piaser l\'è po a de l\'oter
scriviri poisii è comu fari l\'amuri: non si po\' mai sapiri si \'a gioia ca unu prova \'a prova puru l\'autru
se fa strategia en amur sul quand che sa s\'è mja ennamuragg
se xe boni de doprar srategie amorose solo co\' no se xe inamorai
sed, ĉu vi scias kio estas homoj? Mizeraĵoj, kiuj devus morti, pli mizeraj ol vermoj aŭ pasintjarfolioj, kiuj mortis sen ekscii pri ili
senmorta estas tiu, kiu akceptas la estantecon
shpërblimi i vuajtjeve ë mëdha është se vdes si qen
sie wären keine Menschen wenn sie nicht traurig wären. Sie sind zum Sterben geboren. Ihr ganzer Reichtum ist der Tod, der sie dazu bringt, sich zu bemühen, sich zu besinnen und vorauszusehen
şiir yazmak aşk yapmak gibi: tadılan zevkin paylaşılıp paylaşılamadığı hiç bir zaman bilinmeyecek
singura bucurie pe lume este de a începe. A trăi este frumos, pentru că a trăi este a începe, totdeauna, în fiecare clipă
slechts indien men niet verliefd is, komen de strategieën van een verliefde aan bod
sledovat milostnou strategii je možné, jen když nejsi zamilovaný
só é capaz de adotar a estratégia do amor quem não está apaixonado
só se sabe adoptar a estratégia amorosa quando não se está apaixonado
só se sabe adoptar a estratexia amorosa cando non se está namorado
Sòl chi al né mia innamoreè al sà druver l\'astosia per inganer nà donà.
ştii să foloseşti strategia amoroasă doar când nu eşti îndrăgostit
strateegiat saab armastuses kasutada ainult juhul, kui armunud ei olda
Strategien in der Liebe kommen nur zum Einsatz, wenn man nicht verliebt ist
stratégiu v láske mozno uplatnovat iba vtedy, ked nie ste zalúbení
strategjitë në dashuri ndiqen vetëm kur nuk je i dashuruar
stratejy carer y hyll den y usya pan ny\'n jeves kerensa orth nebonen
svatko ima jedan dobar razlog za samoubojstvo
szerelmi stratégiát csak akkor tud alkalmazni az ember, amikor nem szerelmes
ta tambe un religion no kere den nada
te shkruarit e poezise eshte njesoj si kur ben dashuri: kurre nuk e merr vesh ne se te tjeret ndjejne te njejten kenaqesi
the human imagination is immensely poorer than reality
the only joy in this world is beginning. Living is beautiful because every moment of living is always a beginning
tòtt quàl ch\'èt pô ricavêr da tànt tribulêr l\'è ed murîr com\'un cân
tukulpakelayin ta antü, tukulpakeyin ta kiñeke xoy zugu rupalu
udødelige er ham, der accepterer øjeblikket
un forranu ùamini, s\'un forranu tristi. A vita loru ha di puru mora. Tutta a ricchizza d\'a loru è ra morte, ca i costringia a si da da fa\', a ricorda\' e a penza\' prima chiru ca po\' succeda
unne ricordamu juorni, ricordamune attimi
unn\'arricurdamu jùarni, n\'arricurdamu attimi
unsterblich ist, wer den Augenblick akzeptiert
unum gaudium in orbe terrarum incipere est. Pulchrum est vivere, quod vivere incipere est, semper, omni temnpore
uskontoa on myös olla uskomatta mihinkään
vai jūs zināt kas ir cilvēki? Būtnes, kam jāmirst, kas nožēlojamākas par tārpiem vai pazudušie bez pēdām kā pērnas koku lapas
ve rappeliëre os nie de daog, waol de momênte
ved du mon, hvad mennesker er ? Elendighed , der skal dø , mere elendig end orme eller sidste års blade, som dør uden at vise interesse for dem
verset írni olyan, mint szeretkezni: soha nem tudhatod, hogy az örömödben más is osztozik-e
versus facere idem ac coire est: nondum scies an voluptas tua communicetur
vi husker ikke dage, vi husker øjeblikke
vi minns inte dagar, vi minns stunder
vienīgais prieks pasaulē ir sākums. Dzīvot ir skaisti, jo dzīvot – tas nozīmē sākt – vienmēr, nepārtraukti
við munum ekki dagana, við munum stundirnar
wañuchikunapajjqa imaynallamantapis jujj jamut\'a kanqapuni
wao de mins kan faonteziëre ès twei kér niks vergeliëke mèt wao doe èn \'t êch ammel kan gebiëre
we do not remember days, we remember moments
wedi dioddef cymaint, o leiaf y ceir y tâl o farw fel ci
weißt du aber was die Menschen sind? Elende, die sterben müssen, noch mehr als die Würmer und Blätter vom vorigen Jahr, die gestorben sind ohne das zu wissen
wiesz może, kim są ludzie? Marnymi kreaturami, skazanymi na śmierć, mierniejszymi niż zeszłoroczne robaki czy liście, które już szczezły nawet tego nie zauważywszy
wij herinneren ons geen dagen maar momenten
wij herinneren ons niet de dagen, maar de momenten
wir erinnern uns nicht an Tage, sondern an Augenblicke
wirin ta ñi rakizuam ta che poyen zugu ka müten kimkelay ñi xür kom kümeal
writing poetry is like making love: one will never know if one\'s joy is shared
xé na reigiòn anca no grederghe a gnente
xeylay însan het billêy le rastî hejartire
xiyal kirina mirov pir ji rastî xêzantire
yía relixón tamién nun creyer en nada
yr unig lawenydd yn y byd hwn yw dechrau. Mae byw yn braf gan fod pob ennyd mewn bywyd wastad yn ddechreuad
\'a fantasia \'e ll\'uommene è assaie cchiù puverella r\' \'a realtà
\'a fantasia \'i l\'omu esti chhjù povara assai d\' \'a verità
\'a strateggìa r\' \'o core s\'ausa sulo quanno nun c\'è ammore
\'l compenso d\'avé tanto sofferto è che poi se more come cani
\'mmortali è cu accetta l\'istanti
\'n srèvven mènga àmm s\'ìn fòssen mènga zà\'d\'côrda. A ghé che la sô vétta la ghà da arivêr a la fîn. Tòtta la sô riccàzza l\'è la môrt ch\'a i ôbliga a industriêres, arcurdêres, prevàdder
\'n stratezjie èn de liefde ès alleen hênnig vér wae nie verlief ès
\'o cumpenzo p\'avé tanto patuto è ca po se more comm\'a ccane
\'t eenigste plezier wao doe ès op de wêrd, ès beginne. \'t Laeve ès sjaun, want wae laef dae begint - alteid, den heilen teid
\'u premiu pi\' cù à passatu \'na vita ri suffirenzi è chi pò mori comu \'n cani
`religione puru un crida a nente
ła strategìa de l\'amor, sémo boni de dopararla soło quando che no sémo inamorài
αφού υποφέρουμε τόσο πολύ, τουλάχιστον έχουμε την παρηγοριά ότι θα πεθάνουμε σα σκυλιά
δε θυμόμαστε μέρες, θυμόμαστε στιγμές
είναι θρησκεία και το να μην πιστευεις σε τιποτα
η ανθρώπινη φαντασία είναι ασυγκρίτως φτωχότερη της πραγματικότητας
η μόνη ευτυχία σ\'αυτόν τον κόσμο είναι να αρχίζεις. Η ζωή είναι ωραία, γιατί κάθε στιγμή του να ζεις είναι πάντα μια αρχή
κάποιος μπορεί να επιστρατεύσει τη στρατηγική ενός εραστή μόνο όταν δεν είναι ερωτευμένος
једина радост света је у започињању. Живети је лепо зато што живети значи започињати, увек, непрекидно
љубавну стратегију може усвојити само онај ко није у љубави
људска имагинација је бескрајно сиромашнија него реалност
а вы знаете, что такое люди? Ничтожества, которые должны умереть, более ничтожные чем черви или исчезнувшие без следа прошлогодние листья
бессмертен тот, кто живет для настоящего
въображението е много по-бедно от реалността
если уж страдать так сильно, то и умереть собачьей смертью
людська учва значно бідніша за реальність
мы не помним дней, мы помним моменты.
не веровати ниушта - то је такође религија
не памтимо дане, памтимо тренутке
неморалан је онај који прихвата постојеће
ни во что не верить - это тоже религия
ние не помниме дни, ние помниме моменти
но они не были бы людьми, если бы не были несчастными. Смерть - вот для чего они рождены. Смерть руководит их усилиями, воспоминаниями и предвидениями
писање поезије је као вођење љубави: никад се не зна да ли је уживање обострано
писать стихи подобно занятию любовью, никогда не узнаешь, разделяют ли твою радость
свако има један добар разлог за самоубиство
след толкова много страдания е утеха да се умре като куче
Стратегией в любви может пользоваться лишь тот, кто не влюблён.
у всех всегда может быть серьезная причина для самоубийства
успяваме да приложим любовните стратегии само когатао не сме влюбени.
Человеческое воображение неизмеримо беднее действительности
אחרי סבל כה רב, יש לפחות נחמה שמתים כמו כלבים
אין אנו זוכרים ימים, אנו זוכרים רגעים
גם לאמים בשום דבר זאת דת
האם אתה יודע מה הם האנשים? דברים אומללים העתידית למות, יותר אומללים מהתולעים או מהעלים של שנה שעברה שמתו בלי לשים לב עליו
הוא בן-אלמוות מי שמשלים עם הרגע
הם לא היו גברים לולא היו עצובים. חייכם חייבים להסתיים. הם נולדו למוות. המוות היא שדוחפת אותם למאמצים, לזיכרון ולרְאִיַּת הַנּוֹלָד
השמחה היחידה בעולם היא להתחיל. יפה לחיות כי לחיות פירושו להתחיל, תמיד, בכול רגע.
לא חסרת לאף אחד סיבה טובה כדי להתאבד
ניתן לאמץ תכסיסנות באהבה רק כאשר לא מאוהבים
إننا لا نتذكر الأيام وإنما اللحظات
الاعتقاد في لاشيء هو أيضا دين
البداية هي المتعة الوحيدة المفرحة. الحياة ممتعة لأن كل لحظة في الحياة هي بداية لشيء
الخالد هو ذلك الذي يقبل اللحظة الراهنة
الخيال الإنساني أعجز بكثير من الحقيقة
اما آنها مردان اگر آنها نبودند. مرگ کاری که آنها به دنيا آمد. مرگ آن را به تلاش می کنند, به حافظه و پيش‌ بيني‌
بعد از این همه رنج , در آخر غرامتی خواهد بود بخاطر مردن همچون سگها
تتقن استعمال استرتيجية الغرام فقط إذا لم تكن عاشق
تصوّر انسان به حد بی اندازه ای از حقيقت پايينتر است
تنها لذّت در جهان آغاز كردن است. زندگی زيبا است زيرا زندگی آغاز كردن است, همواره, پايدار
راهبرد عاشقانه را فقط زمانی که عشقی در ميان نيست می توان به کار برد
شعر سرودن مانند عشقبازی است: هرگز مشخّص نخواهد شد که آيا لذّت شخصی تقسيم شده است
كتابة الشعر هي مثل ممارسة الحب: لا يعرف ابدا إذا فرحتنا تشارك
كثرة المعاناة في الحياة يعوضها الموت كالكلاب
لا أحد أبدا ينقصه سبب وجيه لقتل نفسه
ما روزها را بجا نمياوريم ولی لحظه ها را بياد مياوريم
هر کسی می تواند دليل خوبی برای خودکشی داشته باشد
ولكن هل تعرف من البشر؟ حقارة يجب أن تموت، أكثر حقارة من الديدان أو أوراق الشجر التي ماتت في العام الماضي دون أن تعرف أنها ماتت
ہم دن نہیں لمحات یاد رکھتے ہیں
आत्महत्या के लिए हर किसी के पास एक वाजिब कारण है
इतना सहने के बाद कम से कम कुत्तों की तरह मरने का मुआवज़ा तो है
इस संसार का एकमात्र आनंद शुरुआत में है। जीवन सुंदर है क्योंकि उसका हर क्षण एक नई शुरुआत है
कविता लिखना प्रणय-क्रीड़ा की तरह है; दूसरे ने भी हमारे आनंद में हिस्सा लिया या नहीं, यह कभी पत नहीं चल पाएगा
प्रेमी की नीति आदमी तभी इस्तेमाल में ला सकता है जब वह स्वयं प्रेमासक्त न हो
वास्तविकता के मुकाबले मानवीय कल्पना पहुत ग़रीब है
हम दिन नहीं क्षण याद रखते हैं
การเขียนบทกลอนนั้นเหมือนกับการทำรัก เราไม่มีทางรู้ว่าคนอื่นมีความสุขเหมือนเราหรือไม่
คนเราสามารถใช้กลยุทธ์ของนักรักได้เฉพาะเมื่อไม่มีรัก
ทุกคนมีเหตุผลที่ดีในการฆ่าตัวตายเสมอ
เราไม่ได้จดจำวัน แต่เราจดจำวินาที
’does neb byth yn brin o reswm da i\'w ladd ei hun
この世で唯一の喜びは何かを始めることだ。生きていることはすばらしい、なぜなら生きるとは何かを始めることなのだ。常に、いかなる瞬間にも
一個人只有在不是談戀愛時才會採納情人的策略
世上唯一的快乐就是开始。活着是美好的,因为活着就是开始、永远、每时每刻
世界上唯一的歡樂是開始。生活是美麗的,因爲生存就是開始,始終如是,一致地
亲热计策只有在不处于恋爱之中才可以使用
人类的想象力比实际上有的要少得多
人間の想像力というのは、現実に比べればずっと貧弱なものだ
人類的想象力比實際上有的要少得多
任何人都不会缺少一个好的自杀理由
作诗跟做爱一样,永远不会知道自己的欢乐被分享了
寫詩與做愛一樣,永遠不知道自己的歡樂被分享。
恋の戦略は恋愛中でない者のみが利用できる
我々は一日一日ではなく、瞬時を記憶にとどめる
我们会遗忘岁月,但绝不会忘记分秒
我們遺忘歲月,卻忘不了分秒
沒有人會找不到殺掉自己的充分理由
詩をかくことは、セックスに似ている:自身の喜びが相手の喜びであるかどうか知ることは決してない
誰にでも、自殺にいたる理由の一つ二つはある
飽經痛楚折磨的報償就是最後像狗一樣死去
饱经痛楚折磨的报偿就是最后像狗一样死去
그 날은 기억을 못하지만, 그 순간은 기억한다.
그러나 만일 그들이 비참하지 않다면, 그들은 인간이 아닐 것이다. 인간은 죽기 위해 태어나는 것이다. 사람이 죽기 때문에 그들은 노력을 하고, 기억을 하고, 그리고 대비를 하는 것이다
그러나, 인간이란 무엇인지 아십니까? 죽지 않으면 안되는 비극적인 존재 입니다.작년에 \'그\'를 보지 못하고 죽어간 벌레 또는 잎사귀 보다도 더욱 비참한 존재 입니다.
누구나 자살에 대한 그럴듯한 이유를 가지고 있다.
시를 쓰는 것은 사랑을 나누는 것과 같다. 기쁨을 나눈다면 결코 알 수 없는.
아무 것도 믿지 않는 것도 또한 신앙이다
이 세상에서 유일한 즐거움은 \'시작(始作)하는 것이다. 싦이 아름다운 것은 그 매 순간이 항상 새로운 \'시작\'이기 때문이다.
진실로 사랑하지 않을 때에만, 연인의 전략을 행사할 수 있다.
현재를 위해 사는 인생은 불멸한다